BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Song Of Solomon Chapter 6

Chapters
Song Of Solomon Chapter 1
Song Of Solomon Chapter 2
Song Of Solomon Chapter 3
Song Of Solomon Chapter 4
Song Of Solomon Chapter 5
Song Of Solomon Chapter 6
Song Of Solomon Chapter 7
Song Of Solomon Chapter 8
EnglishSpanishGerman
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 1 ¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿A dónde se apartó tu amado, Y lo buscaremos contigo?1 Wo ist denn dein Freund hingegangen, oh du Schönste unter den Frauen? Wo hat sich dein Freund hingewandt? So wollen wir ihn mit dir suchen."
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 2 Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, Para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.2 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Balsambeeten, daß er weide in den Gärten und Lilien pflücke.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. 3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; El apacienta entre los lirios.3 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet.
4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalén; Imponente como ejércitos en orden.4 Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, gewaltig wie ein Heer.
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. 5 Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras Que se recuestan en las laderas de Galaad.5 Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die herabsteigen vom Gebirge Gilead.
6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 6 Tus dientes, como manadas de ovejas que suben del lavadero, Todas con crías gemelas, Y estéril no hay entre ellas.6 Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen; alle haben sie Zwillinge, und keines unter ihnen ist unfruchtbar.
7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 7 Como cachos de granada son tus mejillas Detrás de tu velo.7 Deine Schläfen sind hinter deinem Schleier wie eine Scheibe vom Granatapfel. -
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin número;8 Sechzig Königinnen sind es und achtzig Nebenfrauen und Jungfrauen ohne Zahl.
9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. 9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Es la única de su madre, La escogida de la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.9 Aber eine ist meine Taube, meine Reine; die Einzige ist sie für ihre Mutter, das Liebste für die, die sie geboren hat. Als die Töchter sie sahen, priesen sie sie glücklich; die Königinnen und Nebenfrauen rühmten sie.
10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? 10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?10 Wer ist sie, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, klar wie die Sonne, gewaltig wie ein Heer?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 11 Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.11 Ich bin hinabgegangen in den Nußgarten, zu schauen die Knospen im Tal, zu schauen, ob der Weinstock sproßt, ob die Granatbäume blühen.
12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. 12 Antes que lo supiera, mi alma me puso Entre los carros de Aminadab.12 Ohne daß ich's merkte, trieb mich mein Verlangen zu der Tochter eines Fürsten.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.13 Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; Vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Algo como la reunión de dos campamentos.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com