BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Song Of Solomon Chapter 2

Chapters
Song Of Solomon Chapter 1
Song Of Solomon Chapter 2
Song Of Solomon Chapter 3
Song Of Solomon Chapter 4
Song Of Solomon Chapter 5
Song Of Solomon Chapter 6
Song Of Solomon Chapter 7
Song Of Solomon Chapter 8
EnglishSpanishGerman
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 1 Yo soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.1 Ich bin eine Blume in Scharon und eine Lilie im Tal.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. 2 Como el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.2 Wie eine Lilie unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Mädchen.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fue dulce a mi paladar.3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Jünglingen. Unter seine Schatten zu sitzen, begehre ich, und seine Frucht ist meinem Gaumen süß.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. 4 Me llevó a la casa del banquete, Y su bandera sobre mí fue amor.4 Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Zeichen über mir.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. 5 Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.5 Er erquickt mich mit Traubenkuchen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich. -
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. 7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr die Liebe nicht aufweckt und nicht stört, bis es ihr selbst gefällt.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft über die Berge und springt über die Hügel.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. 9 Mi amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Atisbando por las celosías.9 Mein Freund gleicht einer Gazelle oder einem jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand und sieht durchs Fenster und blickt durchs Gitter.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Se ha mudado, la lluvia se fue;11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist vorbei und dahin.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 12 Se han mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.12 Die Blumen sind aufgegangen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande.
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. 13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne dieron olor; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.13 Der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, und die Reben duften mit ihren Blüten. Steh auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.14 Meine Taube in den Felsklüften, im Versteck der Felswand, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn deine Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. 15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en cierne.15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten bekommen.
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet.
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de Beter.17 Bis der Tag kühl wird und die Schatten schwinden, wende dich her gleich einer Gazelle, mein Freund, oder gleich einem jungen Hirsch auf den Balsambergen.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com