| English | Spanish | German |
| 1
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
| 1 ¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿o de qué aprovecha la circuncisión? | |
| 2
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
| 2 Mucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios. | |
| 3
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
| 3 ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios? | |
| 4
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
| 4 De ninguna manera; antes bien sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito:
Para que seas justificado en tus palabras,
Y venzas cuando fueres juzgado. | |
| 5
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
| 5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre. | |
| 6
God forbid: for then how shall God judge the world?
| 6 En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo? | |
| 7
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
| 7 Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador? | |
| 8
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
| 8 ¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirma que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? | |
| 9
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
| 9 ¿Qué, pues? Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado. | |
| 10
As it is written, There is none righteous, no, not one:
| 10 Como está escrito:
No hay justo, ni aun uno; | |
| 11
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
| 11 No hay quien entienda.
No hay quien busque a Dios. | |
| 12
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
| 12 Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles;
No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno. | |
| 13
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
| 13 Sepulcro abierto es su garganta;
Con su lengua engañan.
Veneno de áspides hay debajo de sus labios; | |
| 14
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
| 14 Su boca está llena de maldición y de amargura. | |
| 15
Their feet are swift to shed blood:
| 15 Sus pies se apresuran para derramar sangre; | |
| 16
Destruction and misery are in their ways:
| 16 Quebranto y desventura hay en sus caminos; | |
| 17
And the way of peace have they not known:
| 17 Y no conocieron camino de paz. | |
| 18
There is no fear of God before their eyes.
| 18 No hay temor de Dios delante de sus ojos. | |
| 19
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
| 19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios; | |
| 20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
| 20 ya que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. | |
| 21
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
| 21 Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas; | |
| 22
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
| 22 la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia, | |
| 23
For all have sinned, and come short of the glory of God;
| 23 por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios, | |
| 24
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
| 24 siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, | |
| 25
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
| 25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados, | |
| 26
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
| 26 con la mira de manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús. | |
| 27
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
| 27 ¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe. | |
| 28
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
| 28 Concluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. | |
| 29
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
| 29 ¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles. | |
| 30
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
| 30 Porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión. | |
| 31
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. | 31 ¿Luego por la fe invalidamos la ley? En ninguna manera, sino que confirmamos la ley. | |