| English | Spanish | German |
| 1
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
| 1 ˇCuán amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! | 1 EIN PSALM DER SÖHNE KORACH, VORZUSINGEN, AUF DER GITTIT. |
| 2
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
| 2 Anhela mi alma y aun ardientemente desea los atrios de Jehová;
Mi corazón y mi carne cantan al Dios vivo. | 2 Wie lieb sind mir deine Wohnungen, HERR Zebaoth! |
| 3
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
| 3 Aun el gorrión halla casa,
Y la golondrina nido para sí, donde ponga sus polluelos,
Cerca de tus altares, oh Jehová de los ejércitos,
Rey mío, y Dios mío. | 3 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. |
| 4
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
| 4 Bienaventurados los que habitan en tu casa;
Perpetuamente te alabarán. | 4 Der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen - deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott. |
| 5
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
| 5 Bienaventurado el hombre que tiene en ti sus fuerzas,
En cuyo corazón están tus caminos. | 5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen;die loben dich immerdar. SELA. |
| 6
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
| 6 Atravesando el valle de lágrimas lo cambian en fuente,
Cuando la lluvia llena los estanques. | 6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln! |
| 7
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
| 7 Irán de poder en poder;
Verán a Dios en Sion. | 7 Wenn sie durchs dürre Tal ziehen, wird es ihnen zum Quellgrund, und Frühregen hüllt es in Segen. |
| 8
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
| 8 Jehová Dios de los ejércitos, oye mi oración;
Escucha, oh Dios de Jacob. | 8 Sie gehen von einer Kraft zur andern und schauen den wahren Gott in Zion. |
| 9
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
| 9 Mira, oh Dios, escudo nuestro,
Y pon los ojos en el rostro de tu ungido. | 9 HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! SELA. |
| 10
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
| 10 Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos.
Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios,
Que habitar en las moradas de maldad. | 10 Gott, unser Schild, schaue doch; sieh doch an das Antlitz deines Gesalbten! |
| 11
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
| 11 Porque sol y escudo es Jehová Dios;
Gracia y gloria dará Jehová.
No quitará el bien a los que andan en integridad. | 11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Ich will lieber die Tür hüten in meines Gottes Hause als wohnen in der Gottlosen Hütten. |
| 12
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. | 12 Jehová de los ejércitos,
Dichoso el hombre que en ti confía.
Súplica por la misericordia de Dios sobre Israel
Al músico principal. Salmo para los hijos de Coré. | 12 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre. Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. |