| English | Spanish | German |
| 1
To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
| 1 Oh Dios, tú nos has desechado, nos quebrantaste;
Te has airado; ¡vuélvete a nosotros! | 1 EIN GÜLDENES KLEINOD DAVIDS, VORZUSINGEN, NACH DER WEISE "LILIE DES ZEUGNISSES", ZUR BELEHRUNG, |
| 2
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
| 2 Hiciste temblar la tierra, la has hendido;
Sana sus roturas, porque titubea. | 2 ALS ER MIT DEN ARAMäERN VON MESOPOTAMIEN UND MIT DEN ARAMäERN VON ZOBA KRIEG FÜHRTE; ALS JOAB UMKEHRTE UND DIE EDOMITER IM SALZTAL SCHLUG, ZWÖLFTAUSEND MANN. |
| 3
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
| 3 Has hecho ver a tu pueblo cosas duras;
Nos hiciste beber vino de aturdimiento. | 3 Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hastund zornig warst, tröste uns wieder; |
| 4
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
| 4 Has dado a los que te temen bandera
Que alcen por causa de la verdad. | 4 der du die Erde erschüttert und zerrissen hast, heile ihre Risse; denn sie wankt. |
| 5
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
| 5 Para que se libren tus amados,
Salva con tu diestra, y óyeme. | 5 Du ließest deinem Volk Hartes widerfahren, du gabst uns einen Wein zu trinken, daß wir taumelten. |
| 6
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
| 6 Dios ha dicho en su santuario: Yo me alegraré;
Repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot. | 6 Du hast doch ein Zeichen gegeben denen, die dich fürchten, damit sie fliehen können vor dem Bogen. SELA. |
| 7
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
| 7 Mío es Galaad, y mío es Manasés;
Y Efraín es la fortaleza de mi cabeza;
Judá es mi legislador. | 7 Daß deine Freunde errettet werden, dazu hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! |
| 8
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
| 8 Moab, vasija para lavarme;
Sobre Edom echaré mi calzado;
Me regocijaré sobre Filistea. | 8 Gott hat in seinem Heiligtum geredet: Ich will frohlocken; ich will Sichem verteilen und das Tal Sukkot ausmessen; |
| 9
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
| 9 ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada?
¿Quién me llevará hasta Edom? | 9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist der Schutz meines Hauptes, Juda ist mein Zepter. |
| 10
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
| 10 ¿No serás tú, oh Dios, que nos habías desechado,
Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos? | 10 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh werfe ich auf Edom, Philisterland, jauchze mir zu! |
| 11
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
| 11 Danos socorro contra el enemigo,
Porque vana es la ayuda de los hombres. | 11 Wer wird mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich nach Edom? |
| 12
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. | 12 En Dios haremos proezas,
Y él hollará a nuestros enemigos.
Confianza en la protección de Dios
Al músico principal; sobre Neginot. Salmo de David. | 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstoßen hast und ziehst nicht aus, Gott, mit unserm Heer? |