| English | Spanish | German |
| 1
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
| 1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría,
Y a mi inteligencia inclina tu oído, | 1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
| 2
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
| 2 Para que guardes consejo,
Y tus labios conserven la ciencia. | 2 daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Erkenntnis zu bewahren! |
| 3
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
| 3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel,
Y su paladar es más blando que el aceite; | 3 Denn die Lippen der fremden Frau sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter als Öl, |
| 4
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
| 4 Mas su fin es amargo como el ajenjo,
Agudo como espada de dos filos. | 4 hernach aber ist sie bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
| 5
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
| 5 Sus pies descienden a la muerte;
Sus pasos conducen al Seol. | 5 Ihre Füße laufen zum Tode hinab; ihre Schritte führen ins Totenreich, |
| 6
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
| 6 Sus caminos son inestables; no los conocerás,
Si no considerares el camino de vida. | 6 daß du den Weg des Lebens nicht wahrnimmst; haltlos sind ihre Tritte, und du merkst es nicht. |
| 7
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
| 7 Ahora pues, hijos, oídme,
Y no os apartéis de las razones de mi boca. | 7 So gehorchet mir nun, meine Söhne, und weicht nicht von der Rede meines Mundes. |
| 8
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
| 8 Aleja de ella tu camino,
Y no te acerques a la puerta de su casa; | 8 Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
| 9
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
| 9 Para que no des a los extraños tu honor,
Y tus años al cruel; | 9 daß du nicht andern gebest deine Kraft und deine Jahre einem Unbarmherzigen; |
| 10
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
| 10 No sea que extraños se sacien de tu fuerza,
Y tus trabajos estén en casa del extraño; | 10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus, |
| 11
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
| 11 Y gimas al final,
Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo, | 11 und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen, |
| 12
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
| 12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo,
Y mi corazón menospreció la reprensión; | 12 und sprechen: "Ach, wie konnte ich die Zucht hassen, und wie konnte mein Herz die Warnung verschmähen, |
| 13
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
| 13 No oí la voz de los que me instruían,
Y a los que me enseñaban no incliné mi oído! | 13 daß ich nicht gehorchte der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht kehrte zu denen, die mich lehrten! |
| 14
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
| 14 Casi en todo mal he estado,
En medio de la sociedad y de la congregación. | 14 Ich wäre fast ganz ins Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."a |
| 15
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
| 15 Bebe el agua de tu misma cisterna,
Y los raudales de tu propio pozo. | 15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was quillt aus deinem Brunnen. |
| 16
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
| 16 ¿Se derramarán tus fuentes por las calles,
Y tus corrientes de aguas por las plazas? | 16 Sollen deine Quellen herausfließen auf die Straße und deine Wasserbäche auf die Gassen? |
| 17
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
| 17 Sean para ti solo,
Y no para los extraños contigo. | 17 Habe du sie allein, und kein Fremder mit dir. |
| 18
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
| 18 Sea bendito tu manantial,
Y alégrate con la mujer de tu juventud, | 18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
| 19
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
| 19 Como cierva amada y graciosa gacela.
Sus caricias te satisfagan en todo tiempo,
Y en su amor recréate siempre. | 19 Sie ist lieblich wie eine Gazelle und holdselig wie ein Reh. Laß dich von ihrer Anmut allezeit sättigen und ergötze dich allewege an ihrer Liebe. |
| 20
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
| 20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena,
Y abrazarás el seno de la extraña? | 20 Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
| 21
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
| 21 Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová,
Y él considera todas sus veredas. | 21 Denn eines jeden Wege liegen offen vor dem HERRN, und er hat acht auf aller Menschen Gänge. |
| 22
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
| 22 Prenderán al impío sus propias iniquidades,
Y retenido será con las cuerdas de su pecado. | 22 Den Gottlosen werden seine Missetaten fangen, und er wird mit den Stricken seiner Sünde gebunden. |
| 23
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 23 El morirá por falta de corrección,
Y errará por lo inmenso de su locura. | 23 Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen wird er hingerafft werden. |