| English | Spanish | German |
| 1
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
| 1 No tengas envidia de los hombres malos,
Ni desees estar con ellos; | 1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; |
| 2
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
| 2 Porque su corazón piensa en robar,
E iniquidad hablan sus labios. | 2 denn ihr Herz trachtet nach Gewalt, und ihre Lippen raten zum Unglück. - |
| 3
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
| 3 Con sabiduría se edificará la casa,
Y con prudencia se afirmará; | 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten, |
| 4
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
| 4 Y con ciencia se llenarán las cámaras
De todo bien preciado y agradable. | 4 und durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll kostbarer, lieblicher Habe. - |
| 5
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
| 5 El hombre sabio es fuerte,
Y de pujante vigor el hombre docto. | 5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann voller Kraft; |
| 6
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of aBEL-MEHOLaH there is safety.
| 6 Porque con ingenio harás la guerra,
Y en la multitud de consejeros está la victoria. | 6 denn mit Überlegung soll man Krieg führen, und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. - |
| 7
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
| 7 Alta está para el insensato la sabiduría;
En la puerta no abrirá él su boca. | 7 Weisheit ist dem Toren zu hoch; er darf seinen Mund im Rat nicht auftun. - |
| 8
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
| 8 Al que piensa hacer el mal,
Le llamarán hombre de malos pensamientos. | 8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den nennt man einen Erzbösewicht. |
| 9
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
| 9 El pensamiento del necio es pecado,
Y abominación a los hombres el escarnecedor. | 9 Das Vorhaben des Toren ist Sünde, und der Spötter ist den Leuten ein Greuel. - |
| 10
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
| 10 Si fueres flojo en el día de trabajo,
Tu fuerza será reducida. | 10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. - |
| 11
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
| 11 Libra a los que son llevados a la muerte;
Salva a los que están en peligro de muerte. | 11 Errette, die man zum Tode schleppt, und entzieh dich nicht denen, die zur Schlachtbank wanken. |
| 12
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
| 12 Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos,
żAcaso no lo entenderá el que pesa los corazones?
El que mira por tu alma, él lo conocerá,
Y dará al hombre según sus obras. | 12 Sprichst du: "Siehe, wir haben's nicht gewußt!", fürwahr, der die Herzen prüft, merkt es, und der auf deine Seele achthat, weiß es und vergilt dem Menschen nach seinem Tun. - |
| 13
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
| 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena,
Y el panal es dulce a tu paladar. | 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß deinem Gaumen. |
| 14
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
| 14 Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría;
Si la hallares tendrás recompensa,
Y al fin tu esperanza no será cortada. | 14 So ist Weisheit gut für deine Seele; wenn du sie findest, wird dir's am Ende wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. - |
| 15
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
| 15 Oh impío, no aceches la tienda del justo,
No saquees su cámara; | 15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; zerstöre seine Wohnung nicht, |
| 16
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
| 16 Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse;
Mas los impíos caerán en el mal. | 16 denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gottlosen versinken im Unglück. - |
| 17
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
| 17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes,
Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón; | 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz sei nicht froh über sein Unglück; |
| 18
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
| 18 No sea que Jehová lo mire, y le desagrade,
Y aparte de sobre él su enojo. | 18 der HERR könnte es sehen und Mißfallen daran haben und seinen Zorn von ihm wenden. - |
| 19
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
| 19 No te entremetas con los malignos,
Ni tengas envidia de los impíos; | 19 Erzürne dich nicht über die Bösen und ereifre dich nicht über die Gottlosen; |
| 20
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
| 20 Porque para el malo no habrá buen fin,
Y la lámpara de los impíos será apagada. | 20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. - |
| 21
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
| 21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey;
No te entremetas con los veleidosos; | 21 Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer; |
| 22
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
| 22 Porque su quebrantamiento vendrá de repente;
Y el quebrantamiento de ambos,
żquién lo comprende? | 22 denn plötzlich wird sie das Verderben treffen und unversehens von beiden her das Unheil kommen. |
| 23
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
| 23 También estos son dichos de los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno. | 23 Auch dies sind Worte der Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. |
| 24
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
| 24 El que dijere al malo: Justo eres,
Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones; | 24 Wer zum Schuldigen spricht: "Du hast recht", dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn. |
| 25
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
| 25 Mas los que lo reprendieren tendrán felicidad,
Y sobre ellos vendrá gran bendición. | 25 Die aber gerecht richten, denen geht es gut, und reicher Segen kommt auf sie. |
| 26
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
| 26 Besados serán los labios
Del que responde palabras rectas. | 26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. |
| 27
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
| 27 Prepara tus labores fuera,
Y disponlas en tus campos,
Y después edificarás tu casa. | 27 Richte erst draußen deine Arbeit aus und bearbeite deinen Acker; danach gründe dein Haus. |
| 28
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
| 28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo,
Y no lisonjees con tus labios. | 28 Sei nicht ein falscher Zeuge wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. |
| 29
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
| 29 No digas: Como me hizo, así le haré;
Daré el pago al hombre según su obra. | 29 Sprich nicht: "Wie einer mir tut, so will ich ihm auch tun und einem jeglichen sein Tun vergelten." |
| 30
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
| 30 Pasé junto al campo del hombre perezoso,
Y junto a la vińa del hombre falto de entendimiento; | 30 Ich ging am Acker des Faulen entlang und am Weinberg des Toren, |
| 31
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
| 31 Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos,
Ortigas habían ya cubierto su faz,
Y su cerca de piedra estaba ya destruida. | 31 und siehe, lauter Nesseln waren darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. |
| 32
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
| 32 Miré, y lo puse en mi corazón;
Lo vi, y tomé consejo. | 32 Als ich das sah, nahm ich's zu Herzen, ich schaute und lernte daraus: |
| 33
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
| 33 Un poco de sueńo, cabeceando otro poco,
Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; | 33 Noch ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest, |
| 34
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. | 34 Así vendrá como caminante tu necesidad,
Y tu pobreza como hombre armado. | 34 so wird deine Armut kommen wie ein Räuber und dein Mangel wie ein gewappneter Mann. |