| English | Spanish | German |
| 1
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
| 1 Su deseo busca el que se desvía,
Y se entremete en todo negocio. | 1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und gegen alles, was gut ist, geht er an. |
| 2
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
| 2 No toma placer el necio en la inteligencia,
Sino en que su corazón se descubra. | 2 Ein Tor hat nicht Gefallen an Einsicht, sondern will kundtun, was in seinem Herzen steckt. |
| 3
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
| 3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio,
Y con el deshonrador la afrenta. | 3 Wohin ein Frevler kommt, kommt auch Verachtung; und wo Schande ist, da ist Hohn. |
| 4
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
| 4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre;
Y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría. | 4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein sprudelnder Bach. |
| 5
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
| 5 Tener respeto a la persona del impío,
Para pervertir el derecho del justo, no es bueno. | 5 Es ist nicht gut, den Schuldigen vorzuziehen, daß man des Gerechten Sache beuge im Gericht. |
| 6
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
| 6 Los labios del necio traen contienda;
Y su boca los azotes llama. | 6 Die Lippen des Toren bringen Zank, und sein Mund ruft nach Schlägen. |
| 7
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
| 7 La boca del necio es quebrantamiento para sí,
Y sus labios son lazos para su alma. | 7 Der Mund des Toren bringt ihn ins Verderben, und seine Lippen bringen ihn zu Fall. |
| 8
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
| 8 Las palabras del chismoso son como bocados suaves,
Y penetran hasta las entrañas. | 8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein. |
| 9
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
| 9 También el que es negligente en su trabajo
Es hermano del hombre disipador. | 9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers. |
| 10
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
| 10 Torre fuerte es el nombre de Jehová;
A él correrá el justo, y será levantado. | 10 Der Name des HERRN ist eine feste Burg; der Gerechte läuft dorthin und wird beschirmt. |
| 11
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
| 11 Las riquezas del rico son su ciudad fortificada,
Y como un muro alto en su imaginación. | 11 Des Reichen Habe ist ihm wie eine feste Stadt und dünkt ihn eine hohe Mauer. |
| 12
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
| 12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre,
Y antes de la honra es el abatimiento. | 12 Wenn einer zugrunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man demütig sein. |
| 13
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
| 13 Al que responde palabra antes de oír,
Le es fatuidad y oprobio. | 13 Wer antwortet, ehe er hört, dem ist's Torheit und Schande. |
| 14
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
| 14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad;
Mas ¿quién sorportará al ánimo angustiado? | 14 Wer ein mutiges Herz hat, weiß sich auch im Leiden zu halten; wenn aber der Mut daniederliegt, wer kann's tragen? |
| 15
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
| 15 El corazón del entendido adquiere sabiduría;
Y el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Ein verständiges Herz erwirbt Einsicht, und das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. |
| 16
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
| 16 La dádiva del hombre le ensancha el camino
Y le lleva delante de los grandes. | 16 Das Geschenk des Menschen schafft ihm Raum und bringt ihn zu den großen Herren. |
| 17
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
| 17 Justo parece el primero que aboga por su causa;
Pero viene su adversario, y le descubre. | 17 Ein jeder hat zuerst in seiner Sache recht; kommt aber der andere zu Wort, so findet sich's. |
| 18
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
| 18 La suerte pone fin a los pleitos,
Y decide entre los poderosos. | 18 Das Los schlichtet den Streit und läßt Mächtige nicht aneinander geraten. |
| 19
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
| 19 El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte,
Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. | 19 Ein gekränkter Bruder ist abweisender als eine feste Stadt, und Streitigkeiten sind hart wie der Riegel einer Burg. |
| 20
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
| 20 Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre;
Se saciará del producto de sus labios. | 20 Einem Mann wird vergolten, was sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt mit dem, was seine Lippen ihm einbringen. |
| 21
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
| 21 La muerte y la vida están en poder de la lengua,
Y el que la ama comerá de sus frutos. | 21 Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, wird ihre Frucht essen. |
| 22
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
| 22 El que halla esposa halla el bien,
Y alcanza la benevolencia de Jehová. | 22 Wer eine Ehefrau gefunden hat, der hat etwas Gutes gefunden und Wohlgefallen erlangt vom HERRN. |
| 23
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
| 23 El pobre habla con ruegos,
Mas el rico responde durezas. | 23 Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart. |
| 24
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. | 24 El hombre que tiene amigos ha de mostrarse amigo;
Y amigo hay más unido que un hermano. | 24 Es gibt Allernächste, die bringen ins Verderben, und es gibt Freunde, die hangen fester an als ein Bruder. |