BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Matthew Chapter 23

Chapters
Matthew Chapter 1
Matthew Chapter 2
Matthew Chapter 3
Matthew Chapter 4
Matthew Chapter 5
Matthew Chapter 6
Matthew Chapter 7
Matthew Chapter 8
Matthew Chapter 9
Matthew Chapter 10
Matthew Chapter 11
Matthew Chapter 12
Matthew Chapter 13
Matthew Chapter 14
Matthew Chapter 15
Matthew Chapter 16
Matthew Chapter 17
Matthew Chapter 18
Matthew Chapter 19
Matthew Chapter 20
Matthew Chapter 21
Matthew Chapter 22
Matthew Chapter 23
Matthew Chapter 24
Matthew Chapter 25
Matthew Chapter 26
Matthew Chapter 27
Matthew Chapter 28
EnglishSpanishGerman
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, 1 Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos,1 Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: 2 En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.2 und sprach: Auf dem Stuhl des Mose sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. 3 Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.3 Alles nun, was sie euch sagen, das tut und haltet; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht handeln; denn sie sagen's zwar, tun's aber nicht.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 4 Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.4 Sie binden schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf die Schultern; aber sie selbst wollen keinen Finger dafür krümmen.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 5 Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;5 Alle ihre Werke aber tun sie, damit sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Gebetsriemen* breit und die Quasten* an ihren Kleidern groß.
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 6 y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,6 Sie sitzen gern obenan bei Tisch und in den Synagogen
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 7 y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.7 und haben's gern, daß sie auf dem Markt gegrüßt und von den Leuten Rabbi genannt werden.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. 8 Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.8 Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister; ihr aber seid alle Brüder.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. 9 Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.9 Und ihr sollt niemanden unter euch Vater nennen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. 10 Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.10 Und ihr sollt euch nicht Lehrer nennen lassen; denn einer ist euer Lehrer: Christus.
11 But he that is greatest among you shall be your servant. 11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.11 Der größte unter euch soll euer Diener sein.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. 12 Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.12 Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.13 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließt vor den Menschen! Ihr geht nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen.* *Vers 14 findet sich erst in der späteren Überlieferung: "Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Häuser der Witwen freßt und zum Schein lange Gebete verrichtet! Darum werdet ihr ein um so härteres Urteil empfangen" (vgl. Mk 12,40).
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 14 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.14 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Meer durchzieht, damit ihr einen Judengenossen gewinnt; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, doppelt so schlimm wie ihr.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 15 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.15 Weh euch, ihr verblendeten Führer, die ihr sagt: Wenn einer schwört bei dem Tempel, das gilt nicht; wenn aber einer schwört bei dem Gold des Tempels, der ist gebunden.
16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! 16 ¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.16 Ihr Narren und Blinden! Was ist mehr: das Gold oder der Tempel, der das Gold heilig macht?
17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 17 ¡Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?17 Oder: Wenn einer schwört bei dem Altar, das gilt nicht; wenn aber einer schwört bei dem Opfer, das darauf liegt, der ist gebunden.
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. 18 También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.18 Ihr Blinden! Was ist mehr: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heilig macht?
19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 19 ¡Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?19 Darum, wer schwört bei dem Altar, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf liegt.
20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 20 Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;20 Und wer schwört bei dem Tempel, der schwört bei ihm und bei dem, der darin wohnt.
21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 21 y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;21 Und wer schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.22 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr den Zehnten gebt von Minze, Dill und Kümmel und laßt das Wichtigste im Gesetz beiseite, nämlich das Recht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Doch dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 23 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.23 Ihr verblendeten Führer, die ihr Mücken aussiebt, aber Kamele verschluckt!
24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 24 ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!24 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln außen reinigt, innen aber sind sie voller Raub und Gier!
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 25 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.25 Du blinder Pharisäer, reinige zuerst das Innere des Bechers, damit auch das Äußere rein wird!b
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.26 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr seid wie die übertünchten Gräber, die von außen hübsch aussehen, aber innen sind sie voller Totengebeine und lauter Unrat!
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 27 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.27 So auch ihr: von außen scheint ihr vor den Menschen fromm, aber innen seid ihr voller Heuchelei und Unrecht.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 28 Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.28 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr den Propheten Grabmäler baut und die Gräber der Gerechten schmückt
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 29 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,29 und sprecht: Hätten wir zu Zeiten unserer Väter gelebt, so wären wir nicht mit ihnen schuldig geworden am Blut der Propheten!
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 30 y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.30 Damit bezeugt ihr von euch selbst, daß ihr Kinder derer seid, die die Propheten getötet haben.
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. 31 Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.31 Wohlan, macht auch ihr das Maß eurer Väter voll!
32 Fill ye up then the measure of your fathers. 32 ¡Vosotros también llenad la medida de vuestros padres!32 Ihr Schlangen, ihr Otternbrut! Wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?33 Darum: siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und von ihnen werdet ihr einige töten und kreuzigen, und einige werdet ihr geißeln in euren Synagogen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zur andern,
34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: 34 Por tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;34 damit über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Secharja, des Sohnes Berechjas, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Altar.
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 35 para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar.35 Wahrlich, ich sage euch: das alles wird über dieses Geschlecht kommen.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.36 Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küken versammelt unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!37 Siehe, "euer Haus soll euch wüst gelassen werden"a (Jeremia 22,5; Psalm 69,26).
38 Behold, your house is left unto you desolate. 38 He aquí vuestra casa os es dejada desierta.38 Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn!
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.39 Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com