BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Matthew Chapter 22

Chapters
Matthew Chapter 1
Matthew Chapter 2
Matthew Chapter 3
Matthew Chapter 4
Matthew Chapter 5
Matthew Chapter 6
Matthew Chapter 7
Matthew Chapter 8
Matthew Chapter 9
Matthew Chapter 10
Matthew Chapter 11
Matthew Chapter 12
Matthew Chapter 13
Matthew Chapter 14
Matthew Chapter 15
Matthew Chapter 16
Matthew Chapter 17
Matthew Chapter 18
Matthew Chapter 19
Matthew Chapter 20
Matthew Chapter 21
Matthew Chapter 22
Matthew Chapter 23
Matthew Chapter 24
Matthew Chapter 25
Matthew Chapter 26
Matthew Chapter 27
Matthew Chapter 28
EnglishSpanishGerman
1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, 1 Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas,1 Und Jesus fing an und redete abermals in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, 2 El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo fiesta de bodas a su hijo;2 Das Himmelreich gleicht einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. 3 y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir.3 Und er sandte seine Knechte aus, die Gäste zur Hochzeit zu laden; doch sie wollten nicht kommen.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. 4 Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido muertos, y todo está dispuesto; venid a las bodas.4 Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: 5 Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;5 Aber sie verachteten das und gingen weg, einer auf seinen Acker, der andere an sein Geschäft.
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. 6 y otros, tomando a los siervos, los afrentaron y los mataron.6 Einige aber ergriffen seine Knechte, verhöhnten und töteten sie.
7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. 7 Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.7 Da wurde der König zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. 8 Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran dignos.8 Dann sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. 9 Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.9 Darum geht hinaus auf die Straßen und ladet zur Hochzeit ein, wen ihr findet.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. 10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.10 Und die Knechte gingen auf die Straßen hinaus und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: 11 Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda.11 Da ging der König hinein, sich die Gäste anzusehen, und sah da einen Menschen, der hatte kein hochzeitliches Gewand an,
12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. 12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido de boda? Mas él enmudeció.12 und sprach zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen und hast doch kein hochzeitliches Gewand an? Er aber verstummte.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. 13 Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y manos, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.13 Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm die Hände und Füße und werft ihn in die Finsternis hinaus! Da wird Heulen und Zähneklappern sein.
14 For many are called, but few are chosen. 14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.14 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. 15 Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra.15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in seinen Worten fangen könnten;
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. 16 Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amante de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.16 und sandten zu ihm ihre Jünger samt den Anhängern des Herodes. Die sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? 17 Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?17 Darum sage uns, was meinst du: Ist's recht, daß man dem Kaiser Steuern zahlt oder nicht?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? 18 Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?18 Als nun Jesus ihre Bosheit merkte, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. 19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.19 Zeigt mir die Steuermünze! Und sie reichten ihm einen Silbergroschen.
20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? 20 Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?20 Und er sprach zu ihnen: Wessen Bild und Aufschrift ist das?
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. 21 Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.21 Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. 22 Oyendo esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron.22 Als sie das hörten, wunderten sie sich, ließen von ihm ab und gingen davon.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, 23 Aquel día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,23 An demselben Tage traten die Sadduzäer zu ihm, die lehren, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. 24 diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.24 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt (5. Mose 25,5.6): "Wenn einer stirbt und hat keine Kinder, so soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen erwecken."
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: 25 Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.25 Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb; und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder;
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. 26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.26 desgleichen der zweite und der dritte bis zum siebenten.
27 And last of all the woman died also. 27 Y después de todos murió también la mujer.27 Zuletzt nach allen starb die Frau.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. 28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?28 Nun in der Auferstehung: wessen Frau wird sie sein von diesen sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. 29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt, weil ihr weder die Schrift kennt noch die Kraft Gottes.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. 30 Porque en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.30 Denn in der Auferstehung werden sie weder heiraten noch sich heiraten lassen, sondern sie sind wie Engel im Himmel.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, 31 Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios,31 Habt ihr denn nicht gelesen von der Auferstehung der Toten, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht (2. Mose 3,6): "
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. 32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.32 Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. 33 Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina.33 Und als das Volk das hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. 34 Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se juntaron a una.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, 35 Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarle,35 Und einer von ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und fragte:
36 Master, which is the great commandment in the law? 36 Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?36 Meister, welches ist das höchste Gebot im Gesetz?
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. 37 Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.37 Jesus aber antwortete ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt*" (5. Mose 6,5). *Siehe Sach- und Worterklärungen.
38 This is the first and great commandment. 38 Este es el primero y grande mandamiento.38 Dies ist das höchste und größte Gebot.
39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 39 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 Das andere aber ist dem gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst" (3. Mose 19,18).
40 On these two commandments hang all the law and the prophets. 40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?40 In diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,41 Als nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus:
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. 42 diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David.42 Was denkt ihr von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie antworteten: Davids.
43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 43 El les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor,43 Da fragte er sie: Wie kann ihn dann David durch den Geist Herr nennen, wenn er sagt (Psalm 110,1): "
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege"?
45 If David then call him Lord, how is he his son? 45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er dann sein Sohn?
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, auch wagte niemand von dem Tage an, ihn hinfort zu fragen.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com