BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Joshua Chapter 15

Chapters
Joshua Chapter 1
Joshua Chapter 2
Joshua Chapter 3
Joshua Chapter 4
Joshua Chapter 5
Joshua Chapter 6
Joshua Chapter 7
Joshua Chapter 8
Joshua Chapter 9
Joshua Chapter 10
Joshua Chapter 11
Joshua Chapter 12
Joshua Chapter 13
Joshua Chapter 14
Joshua Chapter 15
Joshua Chapter 16
Joshua Chapter 17
Joshua Chapter 18
Joshua Chapter 19
Joshua Chapter 20
Joshua Chapter 21
Joshua Chapter 22
Joshua Chapter 23
Joshua Chapter 24
EnglishSpanishGerman
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. 1 La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.1 Das Los des Stammes Juda für seine Geschlechter lag gegen die Grenze Edoms hin, nach der Wüste Zin zu im äußersten Süden.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: 2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;2 Seine Südgrenze ging vom Ende des Salzmeers, von seiner südlichen Spitze,
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: 3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.3 und geht dann südwärts vom Skorpionensteig und geht weiter nach Zin und führt hinauf südlich von Kadesch-Barnea bis hinüber nach Hezron und führt hinauf nach Addar und biegt um nach Karka
4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. 4 De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.4 und berührt Azmon und läuft aus am Bach Ägyptens, so daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze nach Süden.
5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: 5 El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis dort, wo der Jordan hineinfließt. Die Nordgrenze beginnt am Meer dort, wo der Jordan hineinfließt,
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: 6 y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.6 und führt hinauf nach Bet-Hogla und zieht sich hin nördlich von Bet-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel: 7 Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.7 und führt hinauf nach Debir vom Tal Achor und wendet sich nordwärts nach Gelilot, gegenüber der Steige von Adummim, die südlich vom Bachtal liegt. Danach geht sie zu dem Wasser von En-Schemesch und läuft aus zur Quelle Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: 8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.8 Danach führt sie hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms südlich des Berghangs der Jebusiter - das ist Jerusalem - und kommt hinauf auf den Gipfel des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und an der Nordecke der Ebene Refaïm.
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim: 9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.9 Danach kommt sie von dem Berggipfel zur Quelle Neftoach und läuft aus zu den Städten des Gebirges Efron und neigt sich nach Baala - das ist Kirjat-Jearim -
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah: 10 Después gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.10 und biegt um von Baala nach Westen zum Gebirge Seïr und geht an der Nordseite des Gebirges Jearim - das ist Kesalon - und kommt herab nach Bet- Schemesch und geht durch Timna
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. 11 Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.11 und kommt heraus am Nordhang des Berges Ekron und zieht sich nach Schikkaron und geht hinüber zum Berge von Baala und kommt heraus bei Jabneel, so daß ihr Ende das Meer ist.
12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. 12 El límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias.12 Die Westgrenze aber ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze von Juda ringsumher für seine Geschlechter.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. 13 Mas a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, wurde sein Teil gegeben mitten unter Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, das ist Hebron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. 14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.14 Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Anaks: Scheschai, Ahiman und Talmai, die Nachkommen Anaks,
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher. 15 De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.15 und zog von dort hinauf gegen die Einwohner von Debir. Debir aber hieß vorzeiten Kirjat-Sefer.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 16 Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sefer schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zur Frau geben.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.17 Da eroberte es Otnïl, der Sohn des Kenas, des Bruders Kalebs. Und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? 18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?18 Und es begab sich, als sie zu ihm kam, beredete er sie, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was willst du?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. 19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.19 Sie sprach: Gib mir eine Segensgabe; denn du hast mich nach dem dürren Südland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen und die unteren Quellen.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. 20 Esta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.20 Dies ist das Erbteil des Stammes Juda für seine Geschlechter.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, 21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,21 Und die Städte des Stammes Juda nach der Grenze von Edom zu, im Südland, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, 22 Cina, Dimona, Adada,22 Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, 23 Cedes, Hazor, Itnán,23 Kedesch, Hazor, Jitnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth, 24 Zif, Telem, Bealot,24 Sif, Telem, Bealot,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, 25 Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),25 Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron - das ist Hazor -,
26 Amam, and Shema, and Moladah, 26 Amam, Sema, Molada,26 Amam, Schema, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet, 27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah, 28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Ortschaften,
29 Baalah, and Iim, and Azem, 29 Baala, Iim, Esem,29 Baala, Ijim, Ezem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, 30 Eltolad, Quesil, Horma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, 31 Siclag, Madmana, Sansana,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: 32 Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.32 Bet-Lebaot, Schilhim, En-Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.
33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, 33 En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,33 Im Hügelland aber waren Eschtaol, Zora, Aschna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, 34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, 35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: 36 Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Das sind vierzehn Städte mit ihren Gehöften.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, 37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,37 Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, 38 Dileán, Mizpa, Jocteel,38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, 39 Laquis, Boscat, Eglón,39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, 40 Cabón, Lahmam, Quitlis,40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: 41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte mit ihren Gehöften.
42 Libnah, and Ether, and Ashan, 42 Libna, Eter, Asán,42 Libna, Eter, Aschan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, 43 Jifta, Asena, Nezib,43 Jiftach, Aschna, Nezib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: 44 Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.44 Keïla, Achsib, Marescha. Das sind neun Städte mit ihren Gehöften.
45 Ekron, with her towns and her villages: 45 Ecrón con sus villas y sus aldeas.45 Ekron mit seinen Ortschaften und Gehöften.
46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: 46 Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.46 Von Ekron nach dem Meere zu alles, was nach der Seite von Aschdod und seinen Gehöften liegt:
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: 47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.47 Aschdod mit seinen Ortschaften und Gehöften, Gaza mit seinen Ortschaften und Gehöften bis an den Bach Ägyptens, und die Grenze ist das große Meer und sein Gestade.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, 48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,48 Auf dem Gebirge aber waren Schamir, Jattir, Socho,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir, 49 Dana, Quiriat-sana (que es Debir);49 Danna, Kirjat-Sanna - das ist Debir -,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, 50 Anab, Estemoa, Anim,50 Anab, Eschtemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: 51 Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.51 Goschen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte mit ihren Gehöften.
52 Arab, and Dumah, and Eshean, 52 Arab, Duma, Esán,52 Arab, Duma, Eschan,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah, 53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: 54 Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.54 Humta, Kirjat-Arba - das ist Hebron -, Zior. Das sind neun Städte mit ihren Gehöften.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, 55 Maón, Carmel, Zif, Juta,55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, 56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: 57 Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.57 Kajin, Gibea, Timna. Das sind zehn Städte mit ihren Gehöften.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor, 58 Halhul, Bet-sur, Gedor,58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages: 59 Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.59 Maarat, Bet-Anot, Eltekon. Das sind sechs Städte mit ihren Gehöften. Tekoa, Efrata - das ist Bethlehem -, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Bet-Ter, Manocho. Das sind elf Städte mit ihren Gehöften. * *Der Abschnitt ab Tekoa ist nur in der griechischen Übersetzung überliefert.
60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages: 60 Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.60 Kirjat-Baal - das ist Kirjat-Jearim -, Rabba; zwei Städte mit ihren Gehöften.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, 61 En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,61 In der Wüste aber waren Bet-Araba, Middin, Sechacha,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. 62 Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.62 Nibschan und die Salzstadt und En-Gedi. Das sind sechs Städte mit ihren Gehöften.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.63 Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.63 Die Jebusiter aber wohnten in Jerusalem, und Juda konnte sie nicht vertreiben. So blieben die Jebusiter mit denen von Juda in Jerusalem wohnen bis auf diesen Tag.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com