BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > John Chapter 6

Chapters
John Chapter 1
John Chapter 2
John Chapter 3
John Chapter 4
John Chapter 5
John Chapter 6
John Chapter 7
John Chapter 8
John Chapter 9
John Chapter 10
John Chapter 11
John Chapter 12
John Chapter 13
John Chapter 14
John Chapter 15
John Chapter 16
John Chapter 17
John Chapter 18
John Chapter 19
John Chapter 20
John Chapter 21
EnglishSpanishGerman
1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. 1 Después de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.1 Danach fuhr Jesus weg über das Galiläische Meer, das auch See von Tiberias heißt.
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. 2 Y le seguía gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.2 Und es zog ihm viel Volk nach, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. 3 Entonces subió Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.3 Jesus aber ging auf einen Berg und setzte sich dort mit seinen Jüngern.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. 4 Y estaba cerca la pascua, la fiesta de los judíos.4 Es war aber kurz vor dem Passa, dem Fest der Juden.
5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? 5 Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él gran multitud, dijo a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?5 Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volk zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, damit diese zu essen haben?
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. 6 Pero esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.6 Das sagte er aber, um ihn zu prüfen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. 7 Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomase un poco.7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Silbergroschen Brot ist nicht genug für sie, daß jeder ein wenig bekomme.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, 8 Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro,8 Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:
9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? 9 Aquí está un muchacho, que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; mas ¿qué es esto para tantos?9 Es ist ein Kind hier, das hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das für so viele?
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. 10 Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como en número de cinco mil varones.10 Jesus aber sprach: Laßt die Leute sich lagern. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich etwa fünftausend Männer.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. 11 Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.11 Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, soviel sie wollten.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. 12 Y cuando se hubieron saciado, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.12 Als sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, damit nichts umkommt.
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. 13 Recogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos, que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.13 Da sammelten sie und füllten von den fünf Gerstenbroten zwölf Körbe mit Brocken, die denen übrigblieben, die gespeist worden waren.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. 14 Aquellos hombres entonces, viendo la señal que Jesús había hecho, dijeron: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.14 Als nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll.
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. 15 Pero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerle rey, volvió a retirarse al monte él solo.15 Als Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn ergreifen, um ihn zum König zu machen, entwich er wieder auf den Berg, er selbst allein.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, 16 Al anochecer, descendieron sus discípulos al mar,16 Am Abend aber gingen seine Jünger hinab an den See,
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. 17 y entrando en una barca, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Estaba ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.17 stiegen in ein Boot und fuhren über den See nach Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. 18 Y se levantaba el mar con un gran viento que soplaba.18 Und der See wurde aufgewühlt von einem starken Wind.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. 19 Cuando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.19 Als sie nun etwa eine Stunde gerudert hatten, sahen sie Jesus auf dem See gehen und nahe an das Boot kommen; und sie fürchteten sich.
20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. 20 Mas él les dijo: Yo soy; no temáis.20 Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!
21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. 21 Ellos entonces con gusto le recibieron en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra adonde iban.21 Da wollten sie ihn ins Boot nehmen; und sogleich war das Boot am Land, wohin sie fahren wollten.
22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; 22 El día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.22 Am nächsten Tag sah das Volk, das am andern Ufer des Sees stand, daß kein anderes Boot da war als das eine, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Boot gestiegen war, sondern seine Jünger waren allein weggefahren.
23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) 23 Pero otras barcas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.23 Es kamen aber andere Boote von Tiberias nahe an den Ort, wo sie das Brot gegessen hatten unter der Danksagung des Herrn.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. 24 Cuando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaum, buscando a Jesús. Jesús,24 Als nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war und seine Jünger auch nicht, stiegen sie in die Boote und fuhren nach Kapernaum und suchten Jesus.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? 25 Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?25 Und als sie ihn fanden am andern Ufer des Sees, fragten sie ihn: Rabbi, wann bist du hergekommen?
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. 26 Respondió Jesús y les dijo: De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.26 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr sucht mich nicht, weil ihr Zeichen gesehen habt, sondern weil ihr von dem Brot gegessen habt und satt geworden seid.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. 27 Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.27 Schafft euch Speise, die nicht vergänglich ist, sondern die bleibt zum ewigen Leben. Die wird euch der Menschensohn geben; denn auf dem ist das Siegel Gottes des Vaters.
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? 28 Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?28 Da fragten sie ihn: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 29 Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.29 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? 30 Le dijeron entonces: ¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obra haces?30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du für ein Zeichen, damit wir sehen und dir glauben? Was für ein Werk tust du?
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. 31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.31 Unsre Väter haben in der Wüste das Manna gegessen, wie geschrieben steht (Psalm 79,24): "Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen."a
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. 32 Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.32 Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Nicht Mose hat euch das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das wahre Brot vom Himmel.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. 33 Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.33 Denn Gottes Brot ist das, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. 34 Le dijeron: Señor, danos siempre este pan.34 Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib uns allezeit solches Brot.
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. 35 Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.35 Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten.
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. 36 Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.36 Aber ich habe euch gesagt: Ihr habt mich gesehen und glaubt doch nicht.
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. 37 Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.37 Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. 38 Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.38 Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht damit ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. 39 Y esta es la voluntad del Padre, el que me envió: Que de todo lo que me diere, no pierda yo nada, sino que lo resucite en el día postrero.39 Das ist aber der Wille dessen, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. 40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.40 Denn das ist der Wille meines Vaters, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, das ewige Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. 41 Murmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.41 Da murrten die Juden über ihn, weil er sagte: Ich bin das Brot, das vom Himmel gekommen ist,
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? 42 Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?42 und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josefs Sohn, dessen Vater und Mutter wir kennen? Wieso spricht er dann: Ich bin vom Himmel gekommen?
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. 43 Jesús respondió y les dijo: No murmuréis entre vosotros.43 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murrt nicht untereinander.
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. 44 Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.44 Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat, und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. 45 Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados por Dios. Así que, todo aquel que oyó al Padre, y aprendió de él, viene a mí.45 Es steht geschrieben in den Propheten (Jesaja 54,13): "Sie werden alle von Gott gelehrt sein." Wer es vom Vater hört und lernt, der kommt zu mir.
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. 46 No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios; éste ha visto al Padre.46 Nicht als ob jemand den Vater gesehen hätte außer dem, der von Gott gekommen ist; der hat den Vater gesehen.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. 47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.47 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer glaubt, der hat das ewige Leben.
48 I am that bread of life. 48 Yo soy el pan de vida.48 Ich bin das Brot des Lebens.
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. 49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.49 Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen und sind gestorben.
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. 50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él come, no muera.50 Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, damit, wer davon ißt, nicht sterbe.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. 51 Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.51 Ich bin das lebendige Brot, das vom Himmel gekommen ist. Wer von diesem Brot ißt, der wird leben in Ewigkeit. Und dieses Brot ist mein Fleisch, das ich geben werde für das Leben der Welt.
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? 52 Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?52 Da stritten die Juden untereinander und sagten: Wie kann der uns sein Fleisch zu essen geben?
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. 53 Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del Hombre, y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.53 Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr nicht das Fleisch des Menschensohns eßt und sein Blut trinkt, so habt ihr kein Leben in euch.
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. 54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.54 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. 55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.55 Denn mein Fleisch ist die wahre Speise, und mein Blut ist der wahre Trank.
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. 56 El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.56 Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, der bleibt in mir und ich in ihm.
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. 57 Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.57 Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und ich lebe um des Vaters willen, so wird auch, wer mich ißt, leben um meinetwillen.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. 58 Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y murieron; el que come de este pan, vivirá eternamente.58 Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist. Es ist nicht wie bei den Vätern, die gegessen haben und gestorben sind. Wer dies Brot ißt, der wird leben in Ewigkeit.
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. 59 Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.59 Das sagte er in der Synagoge, als er in Kapernaum lehrte.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? 60 Al oírlas, muchos de sus discípulos dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?60 Viele nun seiner Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? 61 Sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os ofende?61 Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? 62 ¿Pues qué, si viereis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?62 Wie, wenn ihr nun sehen werdet den Menschensohn auffahren dahin, wo er zuvor war?
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. 63 El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.63 Der Geist ist's, der lebendig macht; das Fleisch* ist nichts nütze. Die Worte, die ich zu euch geredet habe, die sind Geist und sind Leben.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. 64 Pero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.64 Aber es gibt einige unter euch, die glauben nicht. Denn Jesus wußte von Anfang an, wer die waren, die nicht glaubten, und wer ihn verraten würde.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. 65 Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado del Padre.65 Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn vom Vater gegeben.
66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. 66 Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.66 Von da an wandten sich viele seiner Jünger ab und gingen hinfort nicht mehr mit ihm.
67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? 67 Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis acaso iros también vosotros?67 Da fragte Jesus die Zwölf: Wollt ihr auch weggehen?
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. 68 Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.68 Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. 69 Y nosotros hemos creído y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.69 und wir haben geglaubt und erkannt: Du bist der Heilige Gottes.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 70 Jesús les respondió: ¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? Und einer von euch ist ein Teufel.
71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.71 Hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón; porque éste era el que le iba a entregar, y era uno de los doce.71 Er redete aber von Judas, dem Sohn des Simon Iskariot. Der verriet ihn hernach und war einer der Zwölf.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com