BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > John Chapter 3

Chapters
John Chapter 1
John Chapter 2
John Chapter 3
John Chapter 4
John Chapter 5
John Chapter 6
John Chapter 7
John Chapter 8
John Chapter 9
John Chapter 10
John Chapter 11
John Chapter 12
John Chapter 13
John Chapter 14
John Chapter 15
John Chapter 16
John Chapter 17
John Chapter 18
John Chapter 19
John Chapter 20
John Chapter 21
EnglishSpanishGerman
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 1 Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos.1 Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, einer von den Oberen der Juden.
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 2 Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.2 Der kam zu Jesus bei Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, du bist ein Lehrer, von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 3 Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 4 Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er denn wieder in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.6 Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren ist, das ist Geist.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.7 Wundere dich nicht, daß ich dir gesagt habe: Ihr müßt von neuem geboren werden.
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. 8 El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. So ist es bei jedem, der aus dem Geist geboren ist.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 9 Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto?9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen?
10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? 10 Respondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto?10 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du Israels Lehrer und weißt das nicht?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.11 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben; ihr aber nehmt unser Zeugnis nicht an.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? 12 Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?12 Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sage?
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. 13 Nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo; el Hijo del Hombre, que está en el cielo.13 Und niemand ist gen Himmel aufgefahren außer dem, der vom Himmel herabgekommen ist, nämlich der Menschensohn.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,14 Und wie Mose in der Wüste die Schlange erhöht hat, so muß der Menschensohn erhöht werden,
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. 15 para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.15 damit alle, die an ihn glauben, das ewige Leben haben.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.16 Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. 17 Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn gerettet werde.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 19 Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.19 Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, denn ihre Werke waren böse.
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.20 Wer Böses tut, der haßt das Licht und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht aufgedeckt werden.
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. 21 Mas el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios.21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt zu dem Licht, damit offenbar wird, daß seine Werke in Gott getan sind.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. 22 Después de esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estuvo allí con ellos, y bautizaba.22 Danach kam Jesus mit seinen Jüngern in das Land Judäa und blieb dort eine Weile mit ihnen und taufte.
23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. 23 Juan bautizaba también en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.23 Johannes aber taufte auch noch in Änon, nahe bei Salim, denn es war da viel Wasser; und sie kamen und ließen sich taufen.
24 For John was not yet cast into prison. 24 Porque Juan no había sido aún encarcelado.24 Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen.
25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. 25 Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.25 Da erhob sich ein Streit zwischen den Jüngern des Johannes und einem Juden über die Reinigung.
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. 26 Y vinieron a Juan y le dijeron: Rabí, mira que el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, bautiza, y todos vienen a él.26 Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseits des Jordans, von dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. 27 Respondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada, si no le fuere dado del cielo.27 Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, wenn es ihm nicht vom Himmel gegeben ist.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. 28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe: Ich bin nicht der Christus, sondern vor ihm her gesandt.
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. 29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está a su lado y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo está cumplido.29 Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund des Bräutigams aber, der dabeisteht und ihm zuhört, freut sich sehr über die Stimme des Bräutigams. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
30 He must increase, but I must decrease. 30 Es necesario que él crezca, pero que yo mengüe.30 Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. 31 El que de arriba viene, es sobre todos; el que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla; el que viene del cielo, es sobre todos.31 Der von oben her kommt, ist über allen. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über allen
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. 32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.32 und bezeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. 33 El que recibe su testimonio, éste atestigua que Dios es veraz.33 Wer es aber annimmt, der besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. 34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; pues Dios no da el Espíritu por medida.34 Denn der, den Gott gesandt hat, redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist ohne Maß.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. 35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas ha entregado en su mano.35 Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber dem Sohn nicht gehorsam ist, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com