BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > John Chapter 10

Chapters
John Chapter 1
John Chapter 2
John Chapter 3
John Chapter 4
John Chapter 5
John Chapter 6
John Chapter 7
John Chapter 8
John Chapter 9
John Chapter 10
John Chapter 11
John Chapter 12
John Chapter 13
John Chapter 14
John Chapter 15
John Chapter 16
John Chapter 17
John Chapter 18
John Chapter 19
John Chapter 20
John Chapter 21
EnglishSpanishGerman
1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. 1 De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.1 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht zur Tür hineingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Räuber.
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. 2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.2 Der aber zur Tür hineingeht, der ist der Hirte der Schafe.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.3 Dem macht der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie hinaus.
4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. 4 Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.4 Und wenn er alle seine Schafe hinausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. 5 Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.5 Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen die Stimme der Fremden nicht.
6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. 6 Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no entendieron qué era lo que les decía. Jesús,6 Dies Gleichnis sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was er ihnen damit sagte.
7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. 7 Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.7 Da sprach Jesus wieder: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. 8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores; pero no los oyeron las ovejas.8 Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. 9 Yo soy la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.9 Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich hineingeht, wird er selig werden und wird ein-und ausgehen und Weide finden.
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. 10 El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.10 Ein Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und umzubringen. Ich bin gekommen, damit sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. 11 Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas.11 Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe.
12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. 12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.12 Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht - und der Wolf stürzt sich auf die Schafe und zerstreut sie -,
13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. 13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas.13 denn er ist ein Mietling und kümmert sich nicht um die Schafe.
14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. 14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,14 Ich bin der gute Hirte und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. 15 así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.15 wie mich mein Vater kennt, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. 16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.16 Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stall; auch sie muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde und ein Hirte werden.
17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. 17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.17 Darum liebt mich mein Vater, weil ich mein Leben lasse, daß ich's wiedernehme.
18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. 18 Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.18 Niemand nimmt es von mir, sondern ich selber lasse es. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Dies Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. 19 Volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.19 Da entstand abermals Zwietracht unter den Juden wegen dieser Worte.
20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? 20 Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís?20 Viele unter ihnen sprachen: Er hat einen bösen Geist und ist von Sinnen; was hört ihr ihm zu?
21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? 21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos?21 Andere sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann denn ein böser Geist die Augen der Blinden auftun?
22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. 22 Celebrábase en Jerusalén la fiesta de la dedicación. Era invierno,22 Es war damals das Fest der Tempelweihe in Jerusalem, und es war Winter.
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. 23 y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.23 Und Jesus ging umher im Tempel in der Halle Salomos.
24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. 24 Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.24 Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du uns im Ungewissen? Bist du der Christus, so sage es frei heraus.
25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. 25 Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. 26 pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.26 Aber ihr glaubt nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: 27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen,27 Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir;
28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. 28 y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.28 und ich gebe ihnen das ewige Leben, und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.
29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. 29 Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.29 Mein Vater, der mir sie gegeben hat, ist größer als alles, und niemand kann sie aus des Vaters Hand reißen.
30 I and my Father are one. 30 Yo y el Padre uno somos.30 Ich und der Vater sind eins.
31 Then the Jews took up stones again to stone him. 31 Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.31 Da hoben die Juden abermals Steine auf, um ihn zu steinigen.
32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? 32 Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis?32 Jesus sprach zu ihnen: Viele gute Werke habe ich euch erzeigt vom Vater; um welches dieser Werke willen wollt ihr mich steinigen?
33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. 33 Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios.33 Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um eines guten Werkes willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen, denn du bist ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?34 Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz (Psalm 82,6): "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"?
35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 35 Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),35 Wenn er die Götter nennt, zu denen das Wort Gottes geschah, - und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden -,
36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? 36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?36 wie sagt ihr dann zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst Gott -, weil ich sage: Ich bin Gottes Sohn?a
37 If I do not the works of my Father, believe me not. 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.37 Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubt mir nicht;
38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. 38 Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.38 tue ich sie aber, so glaubt doch den Werken, wenn ihr mir nicht glauben wollt, damit ihr erkennt und wißt, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, 39 Procuraron otra vez prenderle, pero él se escapó de sus manos.39 Da suchten sie abermals, ihn zu ergreifen. Aber er entging ihren Händen.
40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. 40 Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.40 Dann ging er wieder fort auf die andere Seite des Jordans an den Ort, wo Johannes zuvor getauft hatte, und blieb dort.
41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. 41 Y muchos venían a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.41 Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
42 And many believed on him there.42 Y muchos creyeron en él allí.42 Und es glaubten dort viele an ihn.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com