| English | Spanish | German |
| 1
Furthermore Elihu answered and said,
| 1 | 1 Und Elihu hob an und sprach: |
| 2
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
| 2 Oíd, sabios, mis palabras;
Y vosotros, doctos, estadme atentos. | 2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! |
| 3
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
| 3 Porque el oído prueba las palabras,
Como el paladar gusta lo que uno come. | 3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt. |
| 4
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
| 4 Escojamos para nosotros el juicio,
Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno. | 4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir miteinander erkennen, was gut ist. |
| 5
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
| 5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo,
Y Dios me ha quitado mi derecho. | 5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, doch Gott verweigert mir mein Recht; |
| 6
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
| 6 ¿He de mentir yo contra mi razón?
Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión. | 6 ich soll lügen, obwohl ich recht habe, und mich quält der Pfeil, der mich traf, obwohl ich doch ohne Schuld bin. " |
| 7
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
| 7 ¿Qué hombre hay como Job,
Que bebe el escarnio como agua, | 7 Wo ist so ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser |
| 8
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
| 8 Y va en compañía con los que hacen iniquidad,
Y anda con los hombres malos? | 8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten? |
| 9
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
| 9 Porque ha dicho: De nada servirá al hombre
El conformar su voluntad a Dios. | 9 Denn er hat gesagt: "Es nützt dem Menschen nichts, wenn er Gottes Wohlgefallen sucht. "a |
| 10
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
| 10 Por tanto, varones de inteligencia, oídme:
Lejos esté de Dios la impiedad,
Y del Omnipotente la iniquidad. | 10 Darum hört mir zu, ihr weisen Männer: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; |
| 11
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
| 11 Porque él pagará al hombre según su obra,
Y le retribuirá conforme a su camino. | 11 sondern er vergilt dem Menschen, wie er verdient hat, und trifft einen jeden nach seinem Tun. |
| 12
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
| 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia,
Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. | 12 Ohne Zweifel, Gott tut niemals Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. - |
| 13
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
| 13 ¿Quién visitó por él la tierra?
¿Y quién puso en orden todo el mundo? | 13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt? |
| 14
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
| 14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón,
Y recogiese así su espíritu y su aliento, | 14 Wenn er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, |
| 15
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
| 15 Toda carne perecería juntamente,
Y el hombre volvería al polvo. | 15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. |
| 16
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
| 16 Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto;
Escucha la voz de mis palabras. | 16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden! |
| 17
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
| 17 ¿Gobernará el que aborrece juicio?
¿Y condenarás tú al que es tan justo? | 17 Kann denn regieren, wer das Recht hasset? Oder willst du den verdammen, der gerecht und allmächtig ist, |
| 18
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
| 18 ¿Se dirá al rey: Perverso;
Y a los príncipes: Impíos? | 18 der zum König sagt: "Du heilloser Mann" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen", |
| 19
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
| 19 ¿Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes.
Ni respeta más al rico que al pobre,
Porque todos son obra de sus manos? | 19 der nicht ansieht die Person der Fürsten und achtet den Vornehmen nicht mehr als den Armen? Denn sie sind alle seiner Hände Werk. |
| 20
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
| 20 En un momento morirán,
Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán,
Y sin mano será quitado el poderoso. | 20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen ohne Menschenhand. |
| 21
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
| 21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre,
Y ve todos sus pasos. | 21 Denn seine Augen sehen auf eines jeden Weg, und er schaut auf alle ihre Schritte. |
| 22
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
| 22 No hay tinieblas ni sombra de muerte
Donde se escondan los que hacen maldad. | 22 Es gibt keine Finsternis und kein Dunkel, wo sich verbergen könnten die Übeltäter. |
| 23
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
| 23 No carga, pues, él al hombre más de lo justo,
Para que vaya con Dios a juicio. | 23 Denn es wird niemand gesagt, wann er vor Gott zum Gericht erscheinen muß. |
| 24
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
| 24 El quebrantará a los fuertes sin indagación,
Y hará estar a otros en su lugar. | 24 Er bringt die Stolzen um, ohne sie erst zu verhören, und stellt andere an ihre Stelle; |
| 25
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
| 25 Por tanto, él hará notorias las obras de ellos,
Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados. | 25 denn er kennt ihre Werke, und er stürzt sie des Nachts, daß sie zerschlagen werden. |
| 26
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
| 26 Como a malos los herirá
En lugar donde sean vistos; | 26 Er urteilt sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, wo viele es sehen, |
| 27
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
| 27 Por cuanto así se apartaron de él,
Y no consideraron ninguno de sus caminos, | 27 weil sie von ihm gewichen sind und verstanden keinen seiner Wege, |
| 28
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
| 28 Haciendo venir delante de él el clamor del pobre,
Y que oiga el clamor de los necesitados. | 28 so daß das Schreien der Armen vor ihn kommen mußte und er das Schreien der Elenden hörte. |
| 29
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
| 29 Si él diere reposo, ¿quién inquietará?
Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará?
Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; | 29 - Wenn er sich aber ruhig hält, wer will ihn verdammen? Und wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen unter allen Völkern und Leuten? - |
| 30
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
| 30 Haciendo que no reine el hombre impío
Para vejaciones del pueblo. | 30 So läßt er denn nicht einen Gottlosen regieren, der ein Fallstrick ist für das Volk. |
| 31
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
| 31 De seguro conviene que se diga a Dios:
He llevado ya castigo, no ofenderé ya más; | 31 Wenn einer zu Gott sagt: "Ich hab's getragen*, ich will kein Unrecht mehr tun. *Bisherige Lutherbibel: Ich habe gebüßt. Anderer Vorschlag: Ich habe geirrt. |
| 32
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
| 32 Enséñame tú lo que yo no veo;
Si hice mal, no lo haré más. | 32 Was ich nicht sehe, das lehre du mich; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun", |
| 33
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
| 33 ¿Ha de ser eso según tu parecer?
El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo;
Di, si no, lo que tú sabes. | 33 soll er dann nach deinem Sinn vergelten, weil du ja widerrufen hast? Denn du hast zu wählen und nicht ich, und was du erkannt, sage an! |
| 34
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
| 34 Los hombres inteligentes dirán conmigo, | 34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: " |
| 35
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
| 35 Que Job no habla con sabiduría,
Y que sus palabras no son con entendimiento. | 35 Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug. " |
| 36
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
| 36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente,
A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos. | 36 Oh, Hiob sollte bis zum Äußersten geprüft werden, weil er Antworten gibt wie freche Sünder. |
| 37
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. | 37 Porque a su pecado añadió rebeldía;
Bate palmas contra nosotros,
Y contra Dios multiplica sus palabras. | 37 Denn zu seiner Sünde fügt er noch Frevel hinzu. Er treibt Spott unter uns und macht viele Worte wider Gott. |