| English | Spanish | German |
| 1
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
| 1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones,
Y escucha todas mis palabras. | 1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
| 2
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
| 2 He aquí yo abriré ahora mi boca,
Y mi lengua hablará en mi garganta. | 2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
| 3
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
| 3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón,
Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad. | 3 Mein Herz spricht aufrichtige Worte, und meine Lippen reden lautere Erkenntnis. |
| 4
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
| 4 El espíritu de Dios me hizo,
Y el soplo del Omnipotente me dio vida. | 4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
| 5
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
| 5 Respóndeme si puedes;
Ordena tus palabras, ponte en pie. | 5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
| 6
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
| 6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho;
De barro fui yo también formado. | 6 Siehe, vor Gott bin ich wie du, und aus Erde bin auch ich gemacht. |
| 7
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
| 7 He aquí, mi terror no te espantará,
Ni mi mano se agravará sobre ti. | 7 Siehe, du brauchst vor mir nicht zu erschrecken, und mein Drängen soll nicht auf dir lasten. |
| 8
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
| 8 De cierto tú dijiste a oídos míos, | 8 Du hast geredet vor meinen Ohren, den Ton deiner Reden höre ich noch: " |
| 9
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
| 9 Yo soy limpio y sin defecto;
Soy inocente, y no hay maldad en mí. | 9 Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde. |
| 10
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
| 10 He aquí que él buscó reproches contra mí,
Y me tiene por su enemigo; | 10 Siehe, Gott erfindet Vorwürfe wider mich, er betrachtet mich als seinen Feind; |
| 11
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
| 11 Puso mis pies en el cepo,
Y vigiló todas mis sendas. | 11 er hat meine Füße in den Block gelegt und hat acht auf alle meine Wege. " |
| 12
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
| 12 He aquí, en esto no has hablado justamente;
Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. | 12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
| 13
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
| 13 ¿Por qué contiendes contra él?
Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones. | 13 Warum willst du mit ihm hadern, weil er auf Menschenworte nicht Antwort gibt? |
| 14
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
| 14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios;
Pero el hombre no entiende. | 14 Denn auf eine Weise redet Gott und auf eine zweite; nur beachtet man's nicht. |
| 15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
| 15 Por sueño, en visión nocturna,
Cuando el sueño cae sobre los hombres,
Cuando se adormecen sobre el lecho, | 15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Menschen fällt, wenn sie schlafen auf dem Bett, |
| 16
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
| 16 Entonces revela al oído de los hombres,
Y les señala su consejo, | 16 da öffnet er das Ohr der Menschen und schreckt sie auf und warnt sie, |
| 17
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
| 17 Para quitar al hombre de su obra,
Y apartar del varón la soberbia. | 17 damit er den Menschen von seinem Vorhaben abwende und von ihm die Hoffart tilge |
| 18
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
| 18 Detendrá su alma del sepulcro,
Y su vida de que perezca a espada. | 18 und bewahre seine Seele vor dem Verderben und sein Leben vor des Todes Geschoß. |
| 19
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
| 19 También sobre su cama es castigado
Con dolor fuerte en todos sus huesos, | 19 Auch warnt er ihn durch Schmerzen auf seinem Bett und durch heftigen Kampf in seinen Gliedern |
| 20
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
| 20 Que le hace que su vida aborrezca el pan,
Y su alma la comida suave. | 20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust hat zu essen. |
| 21
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
| 21 Su carne desfallece, de manera que no se ve,
Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. | 21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß man's nicht ansehen kann, und seine Knochen stehen heraus, daß man lieber wegsieht; |
| 22
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
| 22 Su alma se acerca al sepulcro,
Y su vida a los que causan la muerte. | 22 so nähert er sich der Grube und sein Leben den Toten. |
| 23
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
| 23 Si tuviese cerca de él
Algún elocuente mediador muy escogido,
Que anuncie al hombre su deber; | 23 Kommt dann zu ihm ein Engel, ein Mittler, einer aus tausend, kundzutun dem Menschen, was für ihn recht ist, |
| 24
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
| 24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia,
Que lo libró de descender al sepulcro,
Que halló redención; | 24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre zu den Toten; denn ich habe ein Lösegeld gefunden. |
| 25
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
| 25 Su carne será más tierna que la del niño,
Volverá a los días de su juventud. | 25 Sein Fleisch blühe wieder wie in der Jugend, und er soll wieder jung werden. " |
| 26
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
| 26 Orará a Dios, y éste le amará,
Y verá su faz con júbilo;
Y restaurará al hombre su justicia. | 26 Er wird Gott bitten, und der wird ihm Gnade erweisen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen seine Gerechtigkeit zurückgeben. |
| 27
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
| 27 El mira sobre los hombres; y al que dijere:
Pequé, y pervertí lo recto,
Y no me ha aprovechado, | 27 Er wird vor den Leuten lobsingen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden. |
| 28
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
| 28 Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro,
Y su vida se verá en luz. | 28 Gott hat mich erlöst, daß ich nicht hinfahre zu den Toten, sondern mein Leben das Licht sieht. " |
| 29
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
| 29 He aquí, todas estas cosas hace Dios
Dos y tres veces con el hombre, | 29 Siehe, das alles tut Gott zwei- oder dreimal mit einem jeden, |
| 30
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
| 30 Para apartar su alma del sepulcro,
Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 daß er sein Leben zurückhole von den Toten und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
| 31
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
| 31 Escucha, Job, y óyeme;
Calla, y yo hablaré. | 31 Merk auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, damit ich reden kann! |
| 32
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
| 32 Si tienes razones, respóndeme;
Habla, porque yo te quiero justificar. | 32 Hast du aber etwas zu sagen, so antworte mir. Sage an, ich will dir gern recht geben! |
| 33
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. | 33 Y si no, óyeme tú a mí;
Calla, y te enseñaré sabiduría. | 33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich Weisheit lehren. |