| English | Spanish | German |
| 1
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
| 1 Está mi alma hastiada de mi vida;
Daré libre curso a mi queja,
Hablaré con amargura de mi alma. | 1 Mich ekelt mein Leben an. Ich will meiner Klage ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele |
| 2
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
| 2 Diré a Dios: No me condenes;
Hazme entender por qué contiendes conmigo. | 2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! Laß mich wissen, warum du mich vor Gericht ziehst. |
| 3
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
| 3 ¿Te parece bien que oprimas,
Que deseches la obra de tus manos,
Y que favorezcas los designios de los impíos? | 3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und verwirfst mich, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vorhaben zu Ehren? |
| 4
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
| 4 ¿Tienes tú acaso ojos de carne?
¿Ves tú como ve el hombre? | 4 Hast du denn Menschenaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht? |
| 5
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
| 5 ¿Son tus días como los días del hombre,
O tus años como los tiempos humanos, | 5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre, |
| 6
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
| 6 Para que inquieras mi iniquidad,
Y busques mi pecado, | 6 daß du nach meiner Schuld fragst und nach meiner Sünde suchst, |
| 7
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
| 7 Aunque tú sabes que no soy impío,
Y que no hay quien de tu mano me libre? | 7 wo du doch weißt, daß ich nicht schuldig bin und niemand da ist, der aus deiner Hand erretten kann? |
| 8
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
| 8 Tus manos me hicieron y me formaron;
¿Y luego te vuelves y me deshaces? | 8 Deine Hände haben mich gebildet und bereitet; danach hast du dich abgewandt und willst mich verderben? |
| 9
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
| 9 Acuérdate que como a barro me diste forma;
¿Y en polvo me has de volver? | 9 Bedenke doch, daß du mich aus Erde gemacht hast, und läßt mich wieder zum Staub zurückkehren? |
| 10
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
| 10 ¿No me vaciaste como leche,
Y como queso me cuajaste? | 10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse gerinnen lassen? |
| 11
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
| 11 Me vestiste de piel y carne,
Y me tejiste con huesos y nervios. | 11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Knochen und Sehnen hast du mich zusammengefügt; |
| 12
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
| 12 Vida y misericordia me concediste,
Y tu cuidado guardó mi espíritu. | 12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt. |
| 13
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
| 13 Estas cosas tienes guardadas en tu corazón;
Yo sé que están cerca de ti. | 13 Aber du verbargst in deinem Herzen - ich weiß, du hattest das im Sinn -, |
| 14
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
| 14 Si pequé, tú me has observado,
Y no me tendrás por limpio de mi iniquidad. | 14 daß du darauf achten wolltest, wenn ich sündigte, und mich von meiner Schuld nicht lossprechen. |
| 15
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
| 15 Si fuere malo, ¡ay de mí!
Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza,
Estando hastiado de deshonra, y de verme afligido. | 15 Wäre ich schuldig, dann wehe mir! Und wäre ich schuldlos, so dürfte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schmach und getränkt mit Elend. |
| 16
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
| 16 Si mi cabeza se alzare, cual león tú me cazas;
Y vuelves a hacer en mí maravillas. | 16 Und wenn ich es aufrichtete, so würdest du mich jagen wie ein Löwe und wiederum erschreckend an mir handeln. |
| 17
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
| 17 Renuevas contra mí tus pruebas,
Y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo. | 17 Du würdest immer neue Zeugen gegen mich stellen und deinen Zorn auf mich noch mehren und immer neue Heerhaufen gegen mich senden. |
| 18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
| 18 ¿Por qué me sacaste de la matriz?
Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto. | 18 Warum hast du mich aus meiner Mutter Leib kommen lassen? Ach daß ich umgekommen wäre und mich nie ein Auge gesehen hätte!a |
| 19
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
| 19 Fuera como si nunca hubiera existido,
Llevado del vientre a la sepultura. | 19 So wäre ich wie die, die nie gewesen sind, vom Mutterleib weg zum Grabe gebracht. |
| 20
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
| 20 ¿No son pocos mis días?
Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco, | 20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre auf und laß ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, |
| 21
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
| 21 Antes que vaya para no volver,
A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; | 21 ehe denn ich hingehe - und komme nicht zurück - ins Land der Finsternis und des Dunkels, |
| 22
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. | 22 Tierra de oscuridad, lóbrega,
Como sombra de muerte y sin orden,
Y cuya luz es como densas tinieblas. | 22 ins Land, wo es stockfinster ist und dunkel ohne alle Ordnung, und wenn's hell wird, so ist es immer noch Finsternis. |