| English | Spanish | German |
| 1
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
| 1 Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Salud. | 1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesus Christus, an die zwölf Stämme in der Zerstreuung: Gruß zuvor! |
| 2
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
| 2 Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas, | 2 Meine lieben Brüder, erachtet es für lauter Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallt, |
| 3
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
| 3 sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia. | 3 und wißt, daß euer Glaube, wenn er bewährt ist, Geduld wirkt. |
| 4
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
| 4 Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna. | 4 Die Geduld aber soll ihr Werk tun bis ans Ende, damit ihr vollkommen und unversehrt seid und kein Mangel an euch sei. |
| 5
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
| 5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. | 5 Wenn es aber jemandem unter euch an Weisheit mangelt, so bitte er Gott, der jedermann gern gibt und niemanden schilt; so wird sie ihm gegeben werden. |
| 6
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
| 6 Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra. | 6 Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, der gleicht einer Meereswoge, die vom Winde getrieben und bewegt wird. |
| 7
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
| 7 No piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor. | 7 Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
| 8
A double minded man is unstable in all his ways.
| 8 El hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos. | 8 Ein Zweifler ist unbeständig auf allen seinen Wegen. |
| 9
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
| 9 El hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación; | 9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe; |
| 10
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
| 10 pero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba. | 10 wer aber reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen. |
| 11
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
| 11 Porque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. | 11 Die Sonne geht auf mit ihrer Hitze, und das Gras verwelkt, und die Blume fällt ab, und ihre schöne Gestalt verdirbt: so wird auch der Reiche dahinwelken in dem, was er unternimmt. |
| 12
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
| 12 Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman. | 12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, die Gott verheißen hat denen, die ihn lieb haben. |
| 13
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
| 13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie; | 13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand. |
| 14
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
| 14 sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído y seducido. | 14 Sondern ein jeder, der versucht wird, wird von seinen eigenen Begierden gereizt und gelockt. |
| 15
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
| 15 Entonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte. | 15 Danach, wenn die Begierde empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod. |
| 16
Do not err, my beloved brethren.
| 16 Amados hermanos míos, no erréis. | 16 Irrt euch nicht, meine lieben Brüder. |
| 17
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
| 17 Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. | 17 Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei dem keine Veränderung ist noch Wechsel des Lichts und der Finsternis. |
| 18
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
| 18 El, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. | 18 Er hat uns geboren nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, damit wir Erstlinge seiner Geschöpfe seien. |
| 19
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
| 19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse; | 19 Ihr sollt wissen, meine lieben Brüder: ein jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. |
| 20
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
| 20 porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios. | 20 Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist. |
| 21
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
| 21 Por lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas. | 21 Darum legt ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmt das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist und Kraft hat, eure Seelen selig zu machen. |
| 22
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
| 22 Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos. | 22 Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein; sonst betrügt ihr euch selbst. |
| 23
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
| 23 Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. | 23 Denn wenn jemand ein Hörer des Worts ist und nicht ein Täter, der gleicht einem Mann, der sein leibliches Angesicht im Spiegel beschaut; |
| 24
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
| 24 Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era. | 24 denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er aussah. |
| 25
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
| 25 Mas el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace. | 25 Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und dabei beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat. |
| 26
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
| 26 Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana. | 26 Wenn jemand meint, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern betrügt sein Herz, so ist sein Gottesdienst nichtig. |
| 27
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. | 27 La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo. | 27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott, dem Vater, ist der: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich selbst von der Welt unbefleckt halten. |