BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Isaiah Chapter 40

Chapters
Isaiah Chapter 1
Isaiah Chapter 2
Isaiah Chapter 3
Isaiah Chapter 4
Isaiah Chapter 5
Isaiah Chapter 6
Isaiah Chapter 7
Isaiah Chapter 8
Isaiah Chapter 9
Isaiah Chapter 10
Isaiah Chapter 11
Isaiah Chapter 12
Isaiah Chapter 13
Isaiah Chapter 14
Isaiah Chapter 15
Isaiah Chapter 16
Isaiah Chapter 17
Isaiah Chapter 18
Isaiah Chapter 19
Isaiah Chapter 20
Isaiah Chapter 21
Isaiah Chapter 22
Isaiah Chapter 23
Isaiah Chapter 24
Isaiah Chapter 25
Isaiah Chapter 26
Isaiah Chapter 27
Isaiah Chapter 28
Isaiah Chapter 29
Isaiah Chapter 30
Isaiah Chapter 31
Isaiah Chapter 32
Isaiah Chapter 33
Isaiah Chapter 34
Isaiah Chapter 35
Isaiah Chapter 36
Isaiah Chapter 37
Isaiah Chapter 38
Isaiah Chapter 39
Isaiah Chapter 40
Isaiah Chapter 41
Isaiah Chapter 42
Isaiah Chapter 43
Isaiah Chapter 44
Isaiah Chapter 45
Isaiah Chapter 46
Isaiah Chapter 47
Isaiah Chapter 48
Isaiah Chapter 49
Isaiah Chapter 50
Isaiah Chapter 51
Isaiah Chapter 52
Isaiah Chapter 53
Isaiah Chapter 54
Isaiah Chapter 55
Isaiah Chapter 56
Isaiah Chapter 57
Isaiah Chapter 58
Isaiah Chapter 59
Isaiah Chapter 60
Isaiah Chapter 61
Isaiah Chapter 62
Isaiah Chapter 63
Isaiah Chapter 64
Isaiah Chapter 65
Isaiah Chapter 66
EnglishSpanishGerman
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 1 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott.
2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. 2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.2 Redet mit Jerusalem freundlich und prediget ihr, daß ihre Knechtschaft ein Ende hat, daß ihre Schuld vergeben ist; denn sie hat doppelte Strafe empfangen von der Hand des HERRN für alle ihre Sünden.
3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. 3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.3 Es ruft eine Stimme: In der Wüste bereitet dem HERRN den Weg, macht in der Steppe eine ebene Bahn unserm Gott!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: 4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.4 Alle Täler sollen erhöht werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und was uneben ist, soll gerade, und was hügelig ist, soll eben werden;
5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. 5 Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado.5 denn die Herrlichkeit des HERRN soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn des HERRN Mund hat's geredet.
6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: 6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.6 Es spricht eine Stimme: Predige!, und ich sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.
7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. 7 La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; denn des HERRN Odem bläst darein. Ja, Gras ist das Volk!
8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. 8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt, aber das Wort unseres Gottes bleibt ewiglich.
9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! 9 Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sion; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá: ¡Ved aquí al Dios vuestro!9 Zion, du Freudenbotin, steig auf einen hohen Berg; Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht; erhebe sie und fürchte dich nicht! Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott;
10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. 10 He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga delante de su rostro.10 siehe, da ist Gott der HERR! Er kommt gewaltig, und sein Arm wird herrschen. Siehe, was er gewann, ist bei ihm, und was er sich erwarb, geht vor ihm her.
11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. 11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo llevará los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas.11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte. Er wird die Lämmer in seinen Arm sammeln und im Bausch seines Gewandes tragen und die Mutterschafe führen.
12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? 12 ¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano y los cielos con su palmo, con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados?12 Wer mißt die Wasser mit der hohlen Hand, und wer bestimmt des Himmels Weite mit der Spanne und faßt den Staub der Erde mit dem Maß und wiegt die Berge mit einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?
13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his aBI-EzRITES hath taught him? 13 ¿Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?13 Wer bestimmt den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweist ihn?a
14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? 14 ¿A quién pidió consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de la prudencia?14 Wen fragt er um Rat, der ihm Einsicht gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn Erkenntnis und weise ihm den Weg des Verstandes?
15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. 15 He aquí que las naciones le son como la gota de agua que cae del cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.15 Siehe, die Völker sind geachtet wie ein Tropfen am Eimer und wie ein Sandkorn auf der Waage. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.
16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. 16 Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.16 Der Libanon wäre zu wenig zum Feuer und seine Tiere zu wenig zum Brandopfer.
17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. 17 Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.17 Alle Völker sind vor ihm wie nichts und gelten ihm als nichtig und eitel.
18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? 18 ¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?18 Mit wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Abbild wollt ihr von ihm machen?
19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. 19 El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata.19 Der Meister gießt ein Bild, und der Goldschmied vergoldet's und macht silberne Ketten daran.
20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. 20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se apolille; se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.20 Wer aber zu arm ist für eine solche Gabe, der wählt ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, ein Bild zu fertigen, das nicht wackelt.
21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?21 Wißt ihr denn nicht? Hört ihr denn nicht? Ist's euch nicht von Anfang an verkündigt? Habt ihr's nicht gelernt von Anbeginn der Erde?
22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 22 El está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar.22 Er thront über dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken; er spannt den Himmel aus wie einen Schleier und breitet ihn aus wie ein Zelt, in dem man wohnt;
23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 23 El convierte en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.23 er gibt die Fürsten preis, daß sie nichts sind, und die Richter auf Erden macht er zunichte:
24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 24 Como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; tan pronto como sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca.24 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät, kaum hat ihr Stamm eine Wurzel in der Erde, da läßt er einen Wind unter sie wehen, daß sie verdorren, und ein Wirbelsturm führt sie weg wie Spreu.
25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 25 ¿A qué, pues, me haréis semejante o me compararéis? dice el Santo.25 Mit wem wollt ihr mich also vergleichen, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.
26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. 26 Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la grandeza de su fuerza, y el poder de su dominio.26 Hebet eure Augen in die Höhe und seht! Wer hat dies geschaffen? Er führt ihr Heer vollzählig heraus und ruft sie alle mit Namen; seine Macht und starke Kraft ist so groß, daß nicht eins von ihnen fehlt.
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: "Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber"?
28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 28 ¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.28 Weißt du nicht? Hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt, sein Verstand ist unausforschlich.
29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. 29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.29 Er gibt dem Müden Kraft und Stärke genug dem Unvermögenden.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 30 Los muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean y caen;30 Männer werden müde und matt, und Jünglinge straucheln und fallen;
31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.31 pero los que esperan a Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com