| English | Spanish | German |
| 1
Let brotherly love continue.
| 1 Permanezca el amor fraternal. | 1 Bleibt fest in der brüderlichen Liebe. |
| 2
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
| 2 No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. | 2 Gastfrei zu sein, vergeßt nicht; denn dadurch haben einige ohne ihr Wissen Engel beherbergt. |
| 3
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
| 3 Acordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo. | 3 Denkt an die Gefangenen, als wärt ihr Mitgefangene, und an die Mißhandelten, weil ihr auch noch im Leibe lebt. |
| 4
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
| 4 Honroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios. | 4 Die Ehe soll in Ehren gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn die Unzüchtigen und die Ehebrecher wird Gott richten. |
| 5
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
| 5 Sean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré; | 5 Seid nicht geldgierig, und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn der Herr hat gesagt (Josua 1,5): "Ich will dich nicht verlassen und nicht von dir weichen." |
| 6
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
| 6 de manera que podemos decir confiadamente:
El Señor es mi ayudador; no temeré
Lo que me pueda hacer el hombre. | 6 So können auch wir getrost sagen: "Der Herr ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was kann mir ein Mensch tun?" (Psalm 118,6) |
| 7
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
| 7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe. | 7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach. |
| 8
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
| 8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. | 8 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit. |
| 9
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
| 9 No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas. | 9 Laßt euch nicht durch mancherlei und fremde Lehren umtreiben, denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisegebote, von denen keinen Nutzen haben, die damit umgehen. |
| 10
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
| 10 Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo. | 10 Wir haben einen Altar, von dem zu essen kein Recht haben, die der Stiftshütte dienen. |
| 11
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
| 11 Porque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento. | 11 Denn die Leiber der Tiere, deren Blut durch den Hohenpriester als Sündopfer in das Heilige getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt. |
| 12
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
| 12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. | 12 Darum hat auch Jesus, damit er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, gelitten draußen vor dem Tor. |
| 13
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
| 13 Salgamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio; | 13 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen. |
| 14
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
| 14 porque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir. | 14 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir. |
| 15
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
| 15 Así que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre. | 15 So laßt uns nun durch ihn Gott allezeit das Lobopfer darbringen, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. |
| 16
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
| 16 Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios. | 16 Gutes zu tun und mit andern zu teilen, vergeßt nicht; denn solche Opfer gefallen Gott. |
| 17
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
| 17 Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso. | 17 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen, denn sie wachen über eure Seelen - und dafür müssen sie Rechenschaft geben -, damit sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre nicht gut für euch. |
| 18
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
| 18 Orad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo. | 18 Betet für uns. Unser Trost ist, daß wir ein gutes Gewissen haben, und wir wollen in allen Dingen ein ordentliches Leben führen. |
| 19
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
| 19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. | 19 Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald wiedergegeben werde. |
| 20
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
| 20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno, | 20 Der Gott des Friedens aber, der den großen Hirten der Schafe, unsern Herrn Jesus, von den Toten heraufgeführt hat durch das Blut des ewigen Bundes, |
| 21
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
| 21 os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. | 21 der mache euch tüchtig in allem Guten, zu tun seinen Willen, und schaffe in uns, was ihm gefällt, durch Jesus Christus, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
| 22
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
| 22 Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente. | 22 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, nehmt dies Wort der Ermahnung an; ich habe euch ja nur kurz geschrieben. |
| 23
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
| 23 Sabed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros. | 23 Wißt, daß unser Bruder Timotheus wieder frei ist; mit ihm will ich euch, wenn er bald kommt, besuchen. |
| 24
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
| 24 Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan. | 24 Grüßt alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien. |
| 25
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy, by Timothy. | 25 La gracia sea con todos vosotros. Amén. | 25 Die Gnade sei mit euch allen! |