| English | Spanish | German |
| 1
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
| 1 Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos), | |
| 2
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
| 2 y todos los hermanos que están conmigo, | |
| 3
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
| 3 Gracia y paz sean a vosotros, de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo, | |
| 4
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
| 4 el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre, | |
| 5
To whom be glory for ever and ever. Amen.
| 5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. | |
| 6
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
| 6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente. | |
| 7
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
| 7 No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo. | |
| 8
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
| 8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. | |
| 9
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
| 9 Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema. | |
| 10
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
| 10 Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. | |
| 11
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
| 11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre; | |
| 12
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
| 12 pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo. | |
| 13
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
| 13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la asolaba; | |
| 14
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
| 14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres. | |
| 15
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
| 15 Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, | |
| 16
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
| 16 revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre, | |
| 17
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
| 17 ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco. | |
| 18
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
| 18 Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días; | |
| 19
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
| 19 pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor. | |
| 20
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
| 20 En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento. | |
| 21
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
| 21 Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia, | |
| 22
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
| 22 y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo; | |
| 23
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
| 23 solamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba. | |
| 24
And they glorified God in me. | 24 Y glorificaban a Dios en mí. | |