| English | Spanish | German |
| 1
And the LORD spake unto Moses, saying,
| 1 Luego Jehová habló a Moisés, | 1 Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
| 2
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
| 2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión; | 2 Du sollst die Wohnung der Stiftshütte aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. |
| 3
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
| 3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo. | 3 Und du sollst die Lade mit dem Gesetz hineinstellen und vor die Lade den Vorhang hängen; |
| 4
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
| 4 Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas, | 4 und du sollst den Tisch hineinbringen und die Schaubrote auflegen und den Leuchter hineinstellen und die Lampen darauf setzen; |
| 5
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
| 5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo. | 5 und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade mit dem Gesetz stellen und die Decke in der Tür der Wohnung aufhängen. |
| 6
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
| 6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión. | 6 Den Brandopferaltar aber sollst du außen vor die Tür der Wohnung der Stiftshütte setzen |
| 7
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
| 7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella. | 7 und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar und Wasser hineintun |
| 8
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
| 8 Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio. | 8 und den Vorhof ringsherum herstellen und die Decke in der Tür des Vorhofs aufhängen. |
| 9
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
| 9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo. | 9 Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung und alles, was darin ist, salben und sollst sie weihen mit ihrem ganzen Gerät, daß sie heilig sei. |
| 10
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
| 10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo. | 10 Und du sollst den Brandopferaltar salben mit seinem ganzen Gerät und weihen, daß er hochheilig sei. |
| 11
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
| 11 Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás. | 11 Und du sollst auch das Becken und sein Gestell salben und weihen. |
| 12
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
| 12 Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua. | 12 Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte treten lassen und sie mit Wasser waschen |
| 13
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
| 13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. | 13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; |
| 14
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
| 14 Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas; | 14 und du sollst seine Söhne auch herzuführen und ihnen die Untergewänder anziehen |
| 15
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
| 15 y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por sus generaciones. | 15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum von Geschlecht zu Geschlecht. |
| 16
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
| 16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. | 16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. |
| 17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
| 17 Así, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido. | 17 Also wurde die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr am ersten Tage des ersten Monats. |
| 18
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
| 18 Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas. | 18 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße hin und stellte die Bretter darauf und brachte die Riegel an und richtete die Säulen auf |
| 19
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
| 19 Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés. | 19 und breitete das Zeltdach aus über der Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR ihm geboten hatte. |
| 20
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
| 20 Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca. | 20 Und er nahm das Gesetz und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und setzte den Gnadenthron oben auf die Lade |
| 21
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
| 21 Luego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés. | 21 und brachte die Lade in die Wohnung und hängte den Vorhang auf und verhüllte so die Lade des Gesetzes, wie ihm der HERR geboten hatte, |
| 22
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
| 22 Puso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo, | 22 und setzte den Tisch in die Stiftshütte an die Seite der Wohnung nach Norden, außen vor dem Vorhang, |
| 23
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
| 23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés. | 23 und legte die Schaubrote auf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
| 24
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
| 24 Puso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina, | 24 und setzte den Leuchter auch hinein gegenüber dem Tisch an die Seite der Wohnung nach Süden |
| 25
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
| 25 y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés. | 25 und setzte die Lampen auf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte. |
| 26
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
| 26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo, | 26 Und er setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang |
| 27
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
| 27 y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés. | 27 und räucherte darauf mit wohlriechendem Räucherwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, |
| 28
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
| 28 Puso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo. | 28 und hängte die Decke in die Tür der Wohnung. |
| 29
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
| 29 Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés. | 29 Und den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Stiftshütte und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. |
| 30
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
| 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar. | 30 Und das Becken setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser hinein zum Waschen. |
| 31
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
| 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. | 31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. |
| 32
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
| 32 Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés. | 32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gehen oder hinzutreten zum Altar, wie der HERR es Mose geboten hatte. |
| 33
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
| 33 Finalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. | 33 Und er richtete den Vorhof auf rings um die Wohnung und um den Altar und hängte die Decke in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. bekennt sich zu seinem Heiligtum |
| 34
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
| 34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo. | 34 Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung. |
| 35
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
| 35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba. | 35 Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte hineingehen, weil die Wolke darauf ruhte und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte. |
| 36
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
| 36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas; | 36 Und immer, wenn die Wolke sich erhob von der Wohnung, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung währte. |
| 37
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
| 37 pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba. | 37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so zogen sie nicht weiter bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob. |
| 38
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. | 38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. | 38 Denn die Wolke des HERRN war bei Tage über der Wohnung, und bei Nacht ward sie voll Feuers vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange die Wanderung währte. |