| English | Spanish | German |
| 1
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
| 1 Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio. | 1 Und Bezalel machte die Lade aus Akazienholz, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalb Ellen breit und ebenso hoch, |
| 2
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
| 2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor. | 2 und überzog sie mit feinem Golde innen und außen und machte ihr einen goldenen Kranz ringsherum. |
| 3
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
| 3 Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. | 3 Und er goß vier goldene Ringe für ihre vier Ecken, für jede Seite zwei, |
| 4
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
| 4 Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. | 4 und machte Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold |
| 5
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
| 5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca. | 5 und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, so daß man sie tragen konnte. |
| 6
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
| 6 Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. | 6 Und er machte den Gnadenthron aus feinem Golde, zwei und eine halbe Elle lang und anderthalb Ellen breit, |
| 7
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
| 7 Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio. | 7 und zwei Cherubim aus getriebenem Golde an die beiden Enden des Gnadenthrones, |
| 8
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
| 8 Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos. | 8 einen Cherub an diesem, den andern an jenem Ende. |
| 9
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
| 9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio. | 9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel nach oben aus und bedeckten damit den Gnadenthron, und sie standen Antlitz gegen Antlitz und sahen auf den Gnadenthron. |
| 10
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
| 10 Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura; | 10 Und er machte den Tisch aus Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch, |
| 11
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
| 11 y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor. | 11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz ringsherum |
| 12
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
| 12 Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro. | 12 und machte ihm eine Leiste ringsherum, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste. |
| 13
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
| 13 Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella. | 13 Und er goß für ihn vier goldene Ringe und befestigte sie an den vier Ecken an seinen vier Füßen, |
| 14
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
| 14 Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa. | 14 dicht unter der Leiste, daß man die Stangen hineintun und den Tisch tragen könnte. |
| 15
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
| 15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro. | 15 Und er machte die Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge. |
| 16
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
| 16 También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. | 16 Und er machte auch aus feinem Golde das Gerät für den Tisch: Schüsseln und Schalen, Kannen und Becher, in denen man das Trankopfer darbringen sollte. |
| 17
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
| 17 Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. | 17 Und er machte den Leuchter aus feinem, getriebenem Golde. Daran waren der Fuß und der Schaft, Kelche und Knäufe und Blumen. |
| 18
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
| 18 De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero. | 18 Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, nach jeder Seite drei Arme. |
| 19
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
| 19 En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero. | 19 Drei Kelche waren an jedem Arm mit Knäufen und Blumen. |
| 20
And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
| 20 Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores, | 20 An dem Leuchter aber waren vier Kelche mit Knäufen und Blumen, |
| 21
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
| 21 y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él. | 21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Armen, die von ihm ausgingen. |
| 22
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
| 22 Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro. | 22 Und die Knäufe und Arme waren aus einem Stück mit ihm, und alles war aus getriebenem, feinem Gold. |
| 23
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
| 23 Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. | 23 Und er machte die sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Löschnäpfen aus feinem Gold. |
| 24
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
| 24 De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios. | 24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät. |
| 25
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
| 25 Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza. | 25 Er machte auch den Räucheraltar aus Akazienholz, eine Elle lang und ebenso breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern |
| 26
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
| 26 Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor. | 26 und überzog ihn mit feinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsherum und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz ringsherum von Gold |
| 27
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
| 27 Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido. | 27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen hineintäte und ihn damit trüge. |
| 28
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
| 28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. | 28 Und die Stangen machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Gold. |
| 29
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. | 29 Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador. | 29 Und er machte das heilige Salböl und das Räucherwerk aus reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters. |