| English | Spanish | German |
| 1
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
| 1 | 1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sprach zu ihnen: Dies ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt: |
| 2
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
| 2 Seis días se trabajará, mas el día séptimo os será santo, día de reposo para Jehová; cualquiera que en él hiciere trabajo alguno, morirá. | 2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten, den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat völliger Ruhe, heilig dem HERRN. Wer an diesem Tag arbeitet, soll sterben. |
| 3
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
| 3 No encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día de reposo. | 3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen. |
| 4
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
| 4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, | 4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: Dies ist's, was der HERR geboten hat: |
| 5
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
| 5 Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová; oro, plata, bronce, | 5 Erhebt von eurem Besitz eine Opfergabe für den HERRN, so daß ein jeder die Opfergabe für den HERRN freiwillig bringe: Gold, Silber, Kupfer |
| 6
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
| 6 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, | 6 blauen und roten Purpur, Scharlach, feine Leinwand und Ziegenhaar, |
| 7
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
| 7 pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia, | 7 rotgefärbte Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz, Ö |
| 8
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
| 8 aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático, | 8 für die Lampen und Spezerei zum Salböl und zu wohlriechendem Räucherwerk, |
| 9
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
| 9 y piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. | 9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Priesterschurz und zum Brustschild. |
| 10
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
| 1 | 10 Und wer unter euch kunstverständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat, |
| 11
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
| 11 el tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas; | 11 nämlich die Wohnung mit ihrem Zelt und ihrer Decke, ihren Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen, |
| 12
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
| 12 el arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda; | 12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenthron und Vorhang, |
| 13
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
| 13 la mesa y sus varas, y todos sus utensilios, y el pan de la proposición; | 13 den Tisch mit seinen Stangen und all seinem Gerät und die Schaubrote, |
| 14
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
| 14 el candelero del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado; | 14 den Leuchter und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht, |
| 15
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
| 15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo; | 15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk, die Decke vor der Tür der Wohnung, |
| 16
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
| 16 el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base; | 16 den Brandopferaltar mit seinem Gitter aus Kupfer, seinen Stangen und all seinem Gerät, das Becken mit seinem Gestell; |
| 17
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
| 17 las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio; | 17 den Behang des Vorhofs, seine Säulen und Füße und die Decke des Tors am Vorhof, |
| 18
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
| 18 las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas; | 18 die Zeltpflöcke der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen, |
| 19
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
| 19 las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. | 19 die Amtskleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, samt den Kleidern seiner Söhne für den priesterlichen Dienst. |
| 20
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
| 20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés. | 20 Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg. |
| 21
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
| 21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, con ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de reunión y para toda su obra, y para las sagradas vestiduras. | 21 Und alle, die es gern und freiwillig gaben, kamen und brachten dem HERRN die Opfergabe zur Errichtung der Stiftshütte und für allen Dienst darin und für die heiligen Kleider. |
| 22
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
| 22 Vinieron así hombres como mujeres, todos los voluntarios de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes y toda clase de joyas de oro; y todos presentaban ofrenda de oro a Jehová. | 22 Es brachten aber Männer und Frauen freiwillig Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät, ein jeder das Gold, das er zur Gabe für den HERRN bestimmt hatte. |
| 23
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
| 23 Todo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía. | 23 Und wer bei sich blauen und roten Purpur fand, Scharlach, feine Leinwand, Ziegenhaar, rotgefärbte Widderfelle und Dachsfelle, der brachte sie. |
| 24
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
| 24 Todo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia la traía para toda la obra del servicio. | 24 Und wer eine Opfergabe von Silber und Kupfer geben wollte, der brachte es dem HERRN als Opfergabe. Und wer Akazienholz hatte, der brachte es zu allerlei Verwendung für den Dienst. |
| 25
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
| 25 Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino. | 25 Und alle Frauen, die diese Kunst verstanden, spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinst, blauen und roten Purpur, Scharlach und feine Leinwand. |
| 26
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
| 26 Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó en sabiduría hilaron pelo de cabra. | 26 Und alle Frauen, die solche Arbeit verstanden und willig dazu waren, spannen Ziegenhaare. |
| 27
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
| 27 Los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral, | 27 Die Stammesfürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine für den Priesterschurz und die Brusttasche |
| 28
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
| 28 y las especias aromáticas, y el aceite para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático. | 28 und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk. |
| 29
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
| 29 De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová. | 29 So brachten die Israeliten, Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, freiwillige Gaben zu allem Werk, das der HERR durch Mose geboten hatte. (vgl. Kap 31,1-6) |
| 30
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
| 30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; | 30 Und Mose sprach zu den Israeliten: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, |
| 31
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
| 31 y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte, | 31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig und geschickt sei zu jedem Werk, |
| 32
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
| 32 para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, | 32 kunstreich zu arbeiten in Gold, Silber und Kupfer, |
| 33
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
| 33 y en la talla de piedras de engaste, y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa. | 33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu schnitzen, um jede kunstreiche Arbeit zu vollbringen. |
| 34
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
| 34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; | 34 Und er hat ihm auch die Gabe zu unterweisen ins Herz gegeben, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan. |
| 35
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. | 35 y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de invención, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor, e inventen todo diseño. | 35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen alle Arbeiten des Goldschmieds und des Kunstwirkers und des Buntwirkers mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und feiner Leinwand und des Webers, daß sie jedes Werk ausführen und kunstreiche Entwürfe ersinnen können. |