| English | Spanish | German |
| 1
Be ye therefore followers of God, as dear children;
| 1 Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados. | |
| 2
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
| 2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante. | |
| 3
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
| 3 Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos; | |
| 4
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
| 4 ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen, sino antes bien acciones de gracias. | |
| 5
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
| 5 Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios. | |
| 6
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
| 6 Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia. | |
| 7
Be not ye therefore partakers with them.
| 7 No seáis, pues, partícipes con ellos. | |
| 8
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
| 8 Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; | |
| 9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
| 9 (porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad), | |
| 10
Proving what is acceptable unto the Lord.
| 10 comprobando lo que es agradable al Señor. | |
| 11
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
| 11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas; | |
| 12
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
| 12 porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto. | |
| 13
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
| 13 Mas todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo. | |
| 14
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
| 14 Por lo cual dice:
Despiértate, tú que duermes,
Y levántate de los muertos,
Y te alumbrará Cristo. | |
| 15
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
| 15 Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios, | |
| 16
Redeeming the time, because the days are evil.
| 16 aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos. | |
| 17
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
| 17 Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor. | |
| 18
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
| 18 No os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu, | |
| 19
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
| 19 hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones; | |
| 20
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
| 20 dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. | |
| 21
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
| 21 Someteos unos a otros en el temor de Dios. | |
| 22
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
| 22 Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor; | |
| 23
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
| 23 porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador. | |
| 24
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
| 24 Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo. | |
| 25
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
| 25 Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella, | |
| 26
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
| 26 para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra, | |
| 27
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
| 27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviese mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuese santa y sin mancha. | |
| 28
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
| 28 Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama. | |
| 29
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
| 29 Porque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la cuida, como también Cristo a la iglesia, | |
| 30
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
| 30 porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos. | |
| 31
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
| 31 Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne. | |
| 32
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
| 32 Grande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia. | |
| 33
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. | 33 Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido. | |