| English | Spanish | German |
| 1
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
| 1 Mejor es la buena fama que el buen ungüento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento. | 1 Ein guter Ruf ist besser als gute Salbe und der Tag des Todes besser als der Tag der Geburt. |
| 2
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
| 2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón. | 2 Es ist besser, in ein Haus zu gehen, wo man trauert, als in ein Haus, wo man feiert; denn da zeigt sich das Ende aller Menschen, und der Lebende nehme es zu Herzen! |
| 3
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
| 3 Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón. | 3 Trauern ist besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert. |
| 4
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
| 4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa en que hay alegría. | 4 Das Herz der Weisen ist dort, wo man trauert, aber das Herz der Toren dort, wo man sich freut. |
| 5
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
| 5 Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios. | 5 Es ist besser, das Schelten des Weisen zu hören als den Gesang der Toren. |
| 6
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
| 6 Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad. | 6 Denn wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen, so ist das Lachen der Toren; auch das ist eitel. |
| 7
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
| 7 Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón. | 7 Unrechter Gewinn macht den Weisen zum Toren, und Bestechung verdirbt das Herz. |
| 8
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
| 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu. | 8 Der Ausgang einer Sache ist besser als ihr Anfang. Ein Geduldiger ist besser als ein Hochmütiger. |
| 9
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
| 9 No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque el enojo reposa en el seno de los necios. | 9 Sei nicht schnell, dich zu ärgern; denn Ärger ruht im Herzen des Toren. |
| 10
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
| 10 Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría. | 10 Sprich nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn du fragst das nicht in Weisheit. |
| 11
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
| 11 Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol. | 11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft denen, die die Sonne sehen. |
| 12
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
| 12 Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores. | 12 Denn wie Geld beschirmt, so beschirmt auch Weisheit; aber die Weisheit erhält das Leben dem, der sie hat. |
| 13
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
| 13 Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció? | 13 Sieh an die Werke Gottes; denn wer kann das gerade machen, was er krümmt? |
| 14
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
| 14 En el día del bien goza del bien; y en el día de la adversidad considera. Dios hizo tanto lo uno como lo otro, a fin de que el hombre nada halle después de él. | 14 Am guten Tage sei guter Dinge, und am bösen Tag bedenke: diesen hat Gott geschaffen wie jenen, damit der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist. |
| 15
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
| 15 Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días. | 15 Dies alles hab ich gesehen in den Tagen meines eitlen Lebens: Da ist ein Gerechter, der geht zugrunde in seiner Gerechtigkeit, und da ist ein Gottloser, der lebt lange in seiner Bosheit. |
| 16
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
| 16 No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso; ¿por qué habrás de destruirte? | 16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, damit du dich nicht zugrunde richtest. |
| 17
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
| 17 No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo? | 17 Sei nicht allzu gottlos und sei kein Tor, damit du nicht sterbest vor deiner Zeit. |
| 18
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
| 18 Bueno es que tomes esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque aquel que a Dios teme, saldrá bien en todo. | 18 Es ist gut, wenn du dich an das eine hältst und auch jenes nicht aus der Hand läßt; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allen. |
| 19
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
| 19 La sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad. | 19 Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind. |
| 20
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
| 20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque. | 20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er nur Gutes tue und nicht sündige. |
| 21
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
| 21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablan, para que no oigas a tu siervo cuando dice mal de ti; | 21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest, wie dein Knecht dir flucht; |
| 22
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
| 22 porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces. | 22 denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast. |
| 23
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
| 23 Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí. | 23 Das alles hab ich versucht mit der Weisheit. Ich dachte, ich will weise werden, sie blieb aber ferne von mir. |
| 24
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
| 24 Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará? | 24 Alles, was da ist, das ist fern und ist sehr tief; wer will's finden? |
| 25
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
| 25 Me volví y fijé mi corazón para saber y examinar e inquirir la sabiduría y la razón, y para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error. | 25 Ich richtete meinen Sinn darauf, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Einsicht, zu erkennen, daß Gottlosigkeit Torheit ist und Narrheit Tollheit. |
| 26
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
| 26 Y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará en ella preso. | 26 Und ich fand, bitterer als der Tod sei ein Weib, das ein Fangnetz ist und Stricke ihr Herz und Fesseln ihre Hände. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen. |
| 27
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
| 27 He aquí que esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; | 27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. |
| 28
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
| 28 lo que aún busca mi alma, y no lo encuentra: un hombre entre mil he hallado, pero mujer entre todas éstas nunca hallé. | 28 Und ich suchte immerfort und hab's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden, aber ein Weib hab ich unter allen nicht gefunden. |
| 29
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. | 29 He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas perversiones. | 29 Schau, allein das hab ich gefunden: Gott hat den Menschen aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. |