BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Deuteronomy Chapter 27

Chapters
Deuteronomy Chapter 1
Deuteronomy Chapter 2
Deuteronomy Chapter 3
Deuteronomy Chapter 4
Deuteronomy Chapter 5
Deuteronomy Chapter 6
Deuteronomy Chapter 7
Deuteronomy Chapter 8
Deuteronomy Chapter 9
Deuteronomy Chapter 10
Deuteronomy Chapter 11
Deuteronomy Chapter 12
Deuteronomy Chapter 13
Deuteronomy Chapter 14
Deuteronomy Chapter 15
Deuteronomy Chapter 16
Deuteronomy Chapter 17
Deuteronomy Chapter 18
Deuteronomy Chapter 19
Deuteronomy Chapter 20
Deuteronomy Chapter 21
Deuteronomy Chapter 22
Deuteronomy Chapter 23
Deuteronomy Chapter 24
Deuteronomy Chapter 25
Deuteronomy Chapter 26
Deuteronomy Chapter 27
Deuteronomy Chapter 28
Deuteronomy Chapter 29
Deuteronomy Chapter 30
Deuteronomy Chapter 31
Deuteronomy Chapter 32
Deuteronomy Chapter 33
Deuteronomy Chapter 34
EnglishSpanishGerman
1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. 1 Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.1 Und Mose samt den Ältesten Israels gebot dem Volk und sprach: Haltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete.
2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: 2 Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;2 Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan geht in das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen
3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. 3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.3 und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes. Das sollst du tun, wenn du hinübergehst, auf daß du kommest in das Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land, darin Milch und Honig fließt, wie der HERR, der Gott deiner Väter, dir zugesagt hat.
4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. 4 Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;4 Wenn ihr nun über den Jordan geht, so sollt ihr, wie ich euch heute gebiete, diese Steine auf dem Berge Ebal aufrichten und mit Kalk tünchen.
5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. 5 y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.5 Und dort sollst du dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen aus Steinen, die kein Eisen berührt hat.
6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: 6 De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;6 Von unbehauenen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott,
7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. 7 y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.7 und Dankopfer darbringen und dort essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. 8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.8 Und du sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. 9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.9 Und Mose und die levitischen Priester redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke auf und höre, Israel! Am heutigen Tage bist du ein Volk des HERRN, deines Gottes, geworden,
10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. 10 Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
11 And Moses charged the people the same day, saying, 11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día,11 Und Mose gebot dem Volk an diesem Tage und sprach:
12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: 12 Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.12 Diese sollen stehen auf dem Berge Garizim, um das Volk zu segnen, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Josef und Benjamin.
13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. 13 Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.13 Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, um zu verfluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naftali.
14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, 14 Y hablarán los levitas,14 Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern Israels mit lauter Stimme sagen:
15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. 15 Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.15 Verflucht sei, wer einen Götzen oder ein gegossenes Bild macht, einen Greuel für den HERRN, ein Werk von den Händen der Werkmeister, und es heimlich aufstellt! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen. -
16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. 16 Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.16 Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter verunehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. 17 Maldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.17 Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze verrückt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. 18 Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.18 Verflucht sei, wer einen Blinden irreführt auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. 19 Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.19 Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. 20 Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.20 Verflucht sei, wer bei der Frau seines Vaters liegt, denn er hat die Decke seines Vaters aufgedeckt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. 21 Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.21 Verflucht sei, wer bei irgendeinem Tier liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. 22 Maldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.22 Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. 23 Maldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.23 Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. 24 Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.24 Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. 25 Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.25 Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er unschuldiges Blut vergieße! Und alles Volk soll sagen: Amen. -
26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. 26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.26 Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er danach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com