BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > Colossians Chapter 1

Chapters
Colossians Chapter 1
Colossians Chapter 2
Colossians Chapter 3
Colossians Chapter 4
EnglishSpanishGerman
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, 1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,1 Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Seńor Jesucristo.2 an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 3 Siempre orando por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Seńor Jesucristo,3 Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, 4 habiendo oído de vuestra fe en Cristo Jesús, y del amor que tenéis a todos los santos,4 da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; 5 a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,5 um der Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium,
6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: 6 que ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,6 das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade Gottes erkannt habt in der Wahrheit.
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; 7 como lo habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,7 So habt ihr's gelernt von Epaphras, unserm lieben Mitknecht, der ein treuer Diener Christi für euch ist,
8 Who also declared unto us your love in the Spirit. 8 quien también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.8 der uns auch berichtet hat von eurer Liebe im Geist.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; 9 Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual,9 Darum lassen wir auch von dem Tag an, an dem wir's gehört haben, nicht ab, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; 10 para que andéis como es digno del Seńor, agradándole en todo, llevando fruto en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios;10 daß ihr des Herrn würdig lebt, ihm in allen Stücken gefallt und Frucht bringt in jedem guten Werk und wachst in der Erkenntnis Gottes
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; 11 fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y longanimidad;11 und gestärkt werdet mit aller Kraft durch seine herrliche Macht zu aller Geduld und Langmut.
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: 12 con gozo dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz;12 Mit Freuden sagt Dank dem Vater, der euch tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht.
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: 13 el cual nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo,13 Er hat uns errettet von der Macht der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: 14 en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados.14 in dem wir die Erlösung haben, nämlich die Vergebung der Sünden.
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: 15 El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: 16 Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.16 Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
17 And he is before all things, and by him all things consist. 17 Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten;17 Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 18 y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;18 Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, damit er in allem der Erste sei.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; 19 por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,19 Denn es hat Gott wohlgefallen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. 20 y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.20 und er durch ihn alles mit sich versöhnte, es sei auf Erden oder im Himmel, indem er Frieden machte durch sein Blut am Kreuz.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled 21 Y a vosotros también, que erais en otro tiempo extrańos y enemigos en vuestra mente, haciendo malas obras,21 Auch euch, die ihr einst fremd und feindlich gesinnt wart in bösen Werken,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: 22 en su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprensibles delante de él;22 hat er nun versöhnt durch den Tod seines sterblichen Leibes, damit er euch heilig und untadelig und makellos vor sein Angesicht stelle;
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; 23 si en verdad permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual se predica en toda la creación que está debajo del cielo; del cual yo Pablo fui hecho ministro.23 wenn ihr nur bleibt im Glauben, gegründet und fest, und nicht weicht von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt und das gepredigt ist allen Geschöpfen unter dem Himmel. Sein Diener bin ich, Paulus, geworden.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: 24 Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;24 Nun freue ich mich in den Leiden, die ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was an den Leiden Christi noch fehlt, für seinen Leib, das ist die Gemeinde.
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; 25 de la cual fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,25 Ihr Diener bin ich geworden durch das Amt, das Gott mir gegeben hat, daß ich euch sein Wort reichlich predigen soll,
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: 26 el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,26 nämlich das Geheimnis, das verborgen war seit ewigen Zeiten und Geschlechtern, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: 27 a quienes Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria,27 denen Gott kundtun wollte, was der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden ist, nämlich Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: 28 a quien anunciamos, amonestando a todo hombre, y enseńando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre;28 Den verkündigen wir und ermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen in aller Weisheit, damit wir einen jeden Menschen in Christus vollkommen machen.
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.29 para lo cual también trabajo, luchando según la potencia de él, la cual actúa poderosamente en mí.29 Dafür mühe ich mich auch ab und ringe in der Kraft dessen, der in mir kräftig wirkt.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com