| English | Spanish | German |
| 1
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
| 1 En aquellos días, como creciera el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que las viudas de aquéllos eran desatendidas en la distribución diaria. | |
| 2
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
| 2 Entonces los doce convocaron a la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, para servir a las mesas. | |
| 3
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
| 3 Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete varones de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes encarguemos de este trabajo. | |
| 4
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
| 4 Y nosotros persistiremos en la oración y en el ministerio de la palabra. | |
| 5
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
| 5 Agradó la propuesta a toda la multitud; y eligieron a Esteban, varón lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas, y a Nicolás prosélito de Antioquía; | |
| 6
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
| 6 a los cuales presentaron ante los apóstoles, quienes, orando, les impusieron las manos. | |
| 7
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
| 7 Y crecía la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba grandemente en Jerusalén; también muchos de los sacerdotes obedecían a la fe. | |
| 8
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
| 8 Y Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo. | |
| 9
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
| 9 Entonces se levantaron unos de la sinagoga llamada de los libertos, y de los de Cirene, de Alejandría, de Cilicia y de Asia, disputando con Esteban. | |
| 10
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
| 10 Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba. | |
| 11
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
| 11 Entonces sobornaron a unos para que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios. | |
| 12
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
| 12 Y soliviantaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas; y arremetiendo, le arrebataron, y le trajeron al concilio. | |
| 13
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
| 13 Y pusieron testigos falsos que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y contra la ley; | |
| 14
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
| 14 pues le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las costumbres que nos dio Moisés. | |
| 15
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. | 15 Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, al fijar los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. | |