BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > 2 Timothy Chapter 4

Chapters
2 Timothy Chapter 1
2 Timothy Chapter 2
2 Timothy Chapter 3
2 Timothy Chapter 4
EnglishSpanishGerman
1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; 1 Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,1 So ermahne ich dich inständig vor Gott und Christus Jesus, der da kommen wird zu richten die Lebenden und die Toten, und bei seiner Erscheinung und seinem Reich:
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. 2 que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.2 Predige das Wort, steh dazu, es sei zur Zeit oder zur Unzeit; weise zurecht, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; 3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias,3 Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die heilsame Lehre nicht ertragen werden; sondern nach ihren eigenen Gelüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach denen ihnen die Ohren jucken,
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. 4 y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.4 und werden die Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zukehren.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. 5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.5 Du aber sei nüchtern in allen Dingen, leide willig, tu das Werk eines Predigers des Evangeliums, richte dein Amt redlich aus.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. 6 Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Hinscheidens ist gekommen.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. 8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida.8 hinfort liegt für mich bereit die Krone der Gerechtigkeit, die mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieb haben.
9 Do thy diligence to come shortly unto me: 9 Procura venir pronto a verme,9 Beeile dich, daß du bald zu mir kommst.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. 10 porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.10 Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist nach Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. 11 Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.11 Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus. 12 A Tíquico lo envié a Efeso.12 Tychikus habe ich nach Ephesus gesandt.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. 13 Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.13 Den Mantel, den ich in Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: 14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses angetan; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. 15 Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.15 Vor dem hüte du dich auch; denn er hat sich unsern Worten sehr widersetzt.
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. 16 En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.16 Bei meinem ersten Verhör stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. 17 Pero el Señor estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyesen. Así fui librado de la boca del león.17 Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Botschaft ausgebreitet würde und alle Heiden sie hörten, so wurde ich erlöst aus dem Rachen des Löwen.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.18 Der Herr aber wird mich erlösen von allem Übel und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. 19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.19 Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto enfermo.20 Erastus blieb in Korinth, Trophimus aber ließ ich krank in Milet.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.21 Beeile dich, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.22 El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.22 Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!

Copyright © 2005 bilingual-bible.com