| English | Spanish | German |
| 1
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
| 1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. | 1 So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christus Jesus. |
| 2
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
| 2 Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. | 2 Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das befiehl treuen Menschen an, die tüchtig sind, auch andere zu lehren. |
| 3
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
| 3 Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo. | 3 Leide mit als ein guter Streiter Christi Jesu. |
| 4
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
| 4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado. | 4 Wer in den Krieg zieht, verwickelt sich nicht in Geschäfte des täglichen Lebens, damit er dem gefalle, der ihn angeworben hat. |
| 5
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
| 5 Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente. | 5 Und wenn jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht. |
| 6
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
| 6 El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero. | 6 Es soll der Bauer, der den Acker bebaut, die Früchte als erster genießen. |
| 7
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
| 7 Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo. | 7 Bedenke, was ich sage! Der Herr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. |
| 8
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
| 8 Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio, | 8 Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Geschlecht Davids, nach meinem Evangelium, |
| 9
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
| 9 en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. | 9 für welches ich leide bis dahin, daß ich gebunden bin wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden. |
| 10
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
| 10 Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | 10 Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit erlangen in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit. |
| 11
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
| 11 Palabra fiel es esta:
Si somos muertos con él, también viviremos con él; | 11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mit leben; |
| 12
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
| 12 Si sufrimos, también reinaremos con él;
Si le negáremos, él también nos negará. | 12 dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; |
| 13
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
| 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel;
El no puede negarse a sí mismo. | 13 sind wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen. |
| 14
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
| 14 Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes. | 14 Daran erinnere sie und ermahne sie inständig vor Gott, daß sie nicht um Worte streiten, was zu nichts nütze ist, als die zu verwirren, die zuhören. |
| 15
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
| 15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. | 15 Bemühe dich darum, dich vor Gott zu erweisen als einen rechtschaffenen und untadeligen Arbeiter, der das Wort der Wahrheit recht austeilt. |
| 16
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
| 16 Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad. | 16 Halte dich fern von ungeistlichem losem Geschwätz; denn es führt mehr und mehr zu ungöttlichem Wesen, |
| 17
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
| 17 Y su palabra carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto, | 17 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs. Unter ihnen sind Hymenäus und Philetus, |
| 18
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
| 18 que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos. | 18 die von der Wahrheit abgeirrt sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und bringen einige vom Glauben ab. |
| 19
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
| 19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | 19 Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt die Seinen; und: Es lasse ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt. |
| 20
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
| 20 Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles. | 20 In einem großen Haus aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, die einen zu ehrenvollem, die andern zu nicht ehrenvollem Gebrauch. |
| 21
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
| 21 Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra. | 21 Wenn nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein Gefäß sein zu ehrenvollem Gebrauch, geheiligt, für den Hausherrn brauchbar und zu allem guten Werk bereitet. |
| 22
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
| 22 Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor. | 22 Fliehe die Begierden der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen. |
| 23
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
| 23 Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. | 23 Aber die törichten und unnützen Fragen weise zurück; denn du weißt, daß sie nur Streit erzeugen. |
| 24
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
| 24 Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido; | 24 Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streitsüchtig sein, sondern freundlich gegen jedermann, im Lehren geschickt, der Böses ertragen kanna |
| 25
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
| 25 que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad, | 25 und mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweist, ob ihnen Gott vielleicht Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen |
| 26
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. | 26 y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él. | 26 und wieder nüchtern zu werden aus der Verstrickung des Teufels, von dem sie gefangen sind, zu tun seinen Willen. |