| English | Spanish | German |
| 1
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
| 1 Pero el Espíritu dice claramente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios; | 1 Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten einige von dem Glauben abfallen werden und verführerischen Geistern und teuflischen Lehren anhängen, |
| 2
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
| 2 por la hipocresía de mentirosos que, teniendo cauterizada la conciencia, | 2 verleitet durch Heuchelei der Lügenredner, die ein Brandmal in ihrem Gewissen haben. |
| 3
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
| 3 prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de alimentos que Dios creó para que con acción de gracias participasen de ellos los creyentes y los que han conocido la verdad. | 3 Sie gebieten, nicht zu heiraten und Speisen zu meiden, die Gott geschaffen hat, daß sie mit Danksagung empfangen werden von den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen. |
| 4
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
| 4 Porque todo lo que Dios creó es bueno, y nada es de desecharse, si se toma con acción de gracias; | 4 Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird; |
| 5
For it is sanctified by the word of God and prayer.
| 5 porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado. | 5 denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet. |
| 6
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
| 6 Si esto enseñas a los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, nutrido con las palabras de la fe y de la buena doctrina que has seguido. | 6 Wenn du die Brüder dies lehrst, so wirst du ein guter Diener Christi Jesu sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei der du immer geblieben bist. |
| 7
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
| 7 Desecha las fábulas profanas y de viejas. Ejercítate para la piedad; | 7 Die ungeistlichen Altweiberfabeln aber weise zurück; übe dich selbst aber in der Frömmigkeit! |
| 8
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
| 8 porque el ejercicio corporal para poco es provechoso, pero la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera. | 8 Denn die leibliche Übung ist wenig nütze; aber die Frömmigkeit ist zu allen Dingen nütze und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens. |
| 9
This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
| 9 Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida por todos. | 9 Das ist gewißlich wahr und ein Wort, des Glaubens wert. |
| 10
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
| 10 que por esto mismo trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, que es el Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen. | 10 Denn dafür arbeiten und kämpfen wir, weil wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, besonders der Gläubigen. |
| 11
These things command and teach.
| 11 Esto manda y enseña. | 11 Dies gebiete und lehre. |
| 12
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
| 12 Ninguno tenga en poco tu juventud, sino sé ejemplo de los creyentes en palabra, conducta, amor, espíritu, fe y pureza. | 12 Niemand verachte dich wegen deiner Jugend; du aber sei den Gläubigen ein Vorbild im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Glauben, in der Reinheit. |
| 13
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
| 13 Entre tanto que voy, ocúpate en la lectura, la exhortación y la enseñanza. | 13 Fahre fort mit Vorlesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme. |
| 14
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
| 14 No descuides el don que hay en ti, que te fue dado mediante profecía con la imposición de las manos del presbiterio. | 14 Laß nicht außer acht die Gabe in dir, die dir gegeben ist durch Weissagung mit Handauflegung der Ältesten. |
| 15
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
| 15 Ocúpate en estas cosas; permanece en ellas, para que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos. | 15 Dies laß deine Sorge sein, damit gehe um, damit dein Fortschreiten allen offenbar werde. |
| 16
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. | 16 Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello, pues haciendo esto, te salvarás a ti mismo y a los que te oyeren. | 16 Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wenn du das tust, wirst du dich selbst retten und die, die dich hören. |