| English | Spanish | German |
| 1
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
| 1 Palabra fiel: Si alguno anhela obispado, buena obra desea. | 1 Das ist gewißlich wahr: Wenn jemand ein Bischofsamt* begehrt, der begehrt eine hohe Aufgabe. |
| 2
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
| 2 Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospedador, apto para enseñar; | 2 Ein Bischof aber soll untadelig sein, Mann einer einzigen Frau, nüchtern, maßvoll, würdig, gastfrei, geschickt im Lehren, |
| 3
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
| 3 no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, sino amable, apacible, no avaro; | 3 kein Säufer, nicht gewalttätig, sondern gütig, nicht streitsüchtig, nicht geldgierig, |
| 4
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
| 4 que gobierne bien su casa, | 4 einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und gehorsame Kinder hat in aller Ehrbarkeit. |
| 5
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
| 5 (pues el que no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?); | 5 Denn wenn jemand seinem eigenen Haus nicht vorzustehen weiß, wie soll er für die Gemeinde Gottes sorgen? |
| 6
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
| 6 no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo. | 6 Er soll kein Neugetaufter sein, damit er sich nicht aufblase und dem Urteil des Teufels verfalle. |
| 7
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
| 7 También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y en lazo del diablo. | 7 Er muß aber auch einen guten Ruf haben bei denen, die draußen sind, damit er nicht geschmäht werde und sich nicht fange in der Schlinge des Teufels. |
| 8
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
| 8 Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no codiciosos de ganancias deshonestas; | 8 Desgleichen sollen die Diakone ehrbar sein, nicht doppelzüngig, keine Säufer, nicht schändlichen Gewinn suchen; |
| 9
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
| 9 que guarden el misterio de la fe con limpia conciencia. | 9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens mit reinem Gewissen bewahren. |
| 10
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
| 10 Y éstos también sean sometidos a prueba primero, y entonces ejerzan el diaconado, si son irreprensibles. | 10 Und man soll sie zuvor prüfen, und wenn sie untadelig sind, sollen sie den Dienst versehen. |
| 11
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
| 11 Las mujeres asimismo sean honestas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo. | 11 Desgleichen sollen ihre Frauen ehrbar sein, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allen Dingen. |
| 12
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
| 12 Los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus casas. | 12 Die Diakone sollen ein jeder der Mann einer einzigen Frau sein und ihren Kindern und ihrem eigenem Haus gut vorstehen. |
| 13
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
| 13 Porque los que ejerzan bien el diaconado, ganan para sí un grado honroso, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. | 13 Welche aber ihren Dienst gut versehen, die erwerben sich selbst ein gutes Ansehen und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus. |
| 14
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
| 14 Esto te escribo, aunque tengo la esperanza de ir pronto a verte, | 14 Dies schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen; |
| 15
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
| 15 para que si tardo, sepas cómo debes conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y baluarte de la verdad. | 15 wenn ich aber erst später komme, sollst du wissen, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, das ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. |
| 16
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. | 16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria. | 16 Und groß ist, wie jedermann bekennen muß, das Geheimnis des Glaubens: Er ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit. |