| English | Spanish | German |
| 1
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
| 1 Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba. | |
| 2
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
| 2 Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche; | |
| 3
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
| 3 que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán. | |
| 4
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
| 4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón. | |
| 5
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
| 5 Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas. | |
| 6
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
| 6 Por tanto, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. | |
| 7
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
| 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. | |
| 8
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
| 8 Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo. | |
| 9
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
| 9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo, | |
| 10
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
| 10 quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. | |
| 11
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
| 11 Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis. | |
| 12
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
| 12 Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan; | |
| 13
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
| 13 y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros. | |
| 14
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
| 14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos. | |
| 15
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
| 15 Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos. | |
| 16
Rejoice evermore.
| 16 Estad siempre gozosos. | |
| 17
Pray without ceasing.
| 17 Orad sin cesar. | |
| 18
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
| 18 Dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. | |
| 19
Quench not the Spirit.
| 19 No apaguéis al Espíritu. | |
| 20
Despise not prophesyings.
| 20 No menospreciéis las profecías. | |
| 21
Prove all things; hold fast that which is good.
| 21 Examinadlo todo; retened lo bueno. | |
| 22
Abstain from all appearance of evil.
| 22 Absteneos de toda especie de mal. | |
| 23
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
| 23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo. | |
| 24
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
| 24 Fiel es el que os llama, el cual también lo hará. | |
| 25
Brethren, pray for us.
| 25 Hermanos, orad por nosotros. | |
| 26
Greet all the brethren with an holy kiss.
| 26 Saludad a todos los hermanos con ósculo santo. | |
| 27
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
| 27 Os conjuro por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos. | |
| 28
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. | |