| English | Spanish | German |
| 1
So king Solomon was king over all Israel.
| 1 Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel. | 1 So war Salomo König über ganz Israel. |
| 2
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
| 2 Y estos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc; | 2 Und dies waren seine Großen: Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester; |
| 3
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
| 3 Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller; | 3 Elihoref und Ahia, die Söhne Schischas, waren Schreiber; Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler; |
| 4
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
| 4 Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes; | 4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann; Zadok und Abjatar waren Priester; |
| 5
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
| 5 Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey; | 5 Asarja, der Sohn Nathans, stand den Amtleuten vor; Sabud, der Sohn Nathans, war des Königs Freund; |
| 6
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
| 6 Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo. | 6 Ahischar war Hofmeister; Hadoniram, der Sohn Abdas, war Fronvogt. |
| 7
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
| 7 Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año. | 7 Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten, und zwar ein jeder im Jahr einen Monat lang. |
| 8
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
| 8 Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín; | 8 Sie hießen: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim; |
| 9
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
| 9 el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán; | 9 der Sohn Dekers in Makaz und in Schaalbim und in Bet-Schemesch und in Elon und Bet-Hanan; |
| 10
The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
| 10 el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer; | 10 der Sohn Heseds in Arubbot, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hefer; |
| 11
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
| 11 el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón; | 11 der Sohn Abinadabs über das ganze Hügelland von Dor; er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau; |
| 12
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
| 12 Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam; | 12 Baana, der Sohn Ahiluds, in Taanach und in Megiddo und über ganz Bet- Schean, das liegt neben Zaretan unterhalb von Jesreel, von Bet-Schean bis Abel- Mehola, bis jenseits von Jokneam; |
| 13
The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
| 13 el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce; | 13 der Sohn Gebers zu Ramot in Gilead; er hatte die Dörfer Jaïrs, des Sohnes Manasses, in Gilead und die Gegend Argob, die in Baschan liegt, sechzig große Städte, ummauert und mit ehernen Riegeln; |
| 14
Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
| 14 Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim; | 14 Ahinadab, der Sohn Iddos, in Mahanajim; |
| 15
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
| 15 Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón. | 15 Ahimaaz in Naftali; auch er hatte eine Tochter Salomos, Basemat, zur Frau genommen; |
| 16
Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
| 16 Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot; | 16 Baana, der Sohn Huschais, in Asser und Bealot; |
| 17
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
| 17 Josafat hijo de Parúa, en Isacar; | 17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar; |
| 18
Shimei the son of Elah, in Benjamin:
| 18 Simei hijo de Ela, en Benjamín; | 18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin; |
| 19
Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
| 19 Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra. | 19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs in Baschan. Ein Amtmann war in diesem Lande. |
| 20
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
| 20 Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose. | 20 Juda aber und Israel waren zahlreich wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich. |
| 21
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
| 21 Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Eufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió. | |
| 22
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
| 22 Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina, | |
| 23
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
| 23 diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas. | |
| 24
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
| 24 Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Eufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Eufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor. | |
| 25
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
| 25 Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón. | |
| 26
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
| 26 Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes. | |
| 27
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
| 27 Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase. | |
| 28
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
| 28 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía. | |
| 29
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
| 29 Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar. | |
| 30
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
| 30 Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios. | |
| 31
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
| 31 Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor. | |
| 32
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
| 32 Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco. | |
| 33
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
| 33 También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces. | |
| 34
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. | 34 Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría. | |