BILINGUAL BIBLE

Read the Bible in Many Languages Online


Bilingual Bible > 1 Kings Chapter 4

Chapters
1 Kings Chapter 1
1 Kings Chapter 2
1 Kings Chapter 3
1 Kings Chapter 4
1 Kings Chapter 5
1 Kings Chapter 6
1 Kings Chapter 7
1 Kings Chapter 8
1 Kings Chapter 9
1 Kings Chapter 10
1 Kings Chapter 11
1 Kings Chapter 12
1 Kings Chapter 13
1 Kings Chapter 14
1 Kings Chapter 15
1 Kings Chapter 16
1 Kings Chapter 17
1 Kings Chapter 18
1 Kings Chapter 19
1 Kings Chapter 20
1 Kings Chapter 21
1 Kings Chapter 22
EnglishSpanishGerman
1 So king Solomon was king over all Israel. 1 Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.1 So war Salomo König über ganz Israel.
2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, 2 Y estos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc;2 Und dies waren seine Großen: Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. 3 Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;3 Elihoref und Ahia, die Söhne Schischas, waren Schreiber; Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;
4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: 4 Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann; Zadok und Abjatar waren Priester;
5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: 5 Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;5 Asarja, der Sohn Nathans, stand den Amtleuten vor; Sabud, der Sohn Nathans, war des Königs Freund;
6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. 6 Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo.6 Ahischar war Hofmeister; Hadoniram, der Sohn Abdas, war Fronvogt.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. 7 Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año.7 Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten, und zwar ein jeder im Jahr einen Monat lang.
8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: 8 Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;8 Sie hießen: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;
9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan: 9 el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;9 der Sohn Dekers in Makaz und in Schaalbim und in Bet-Schemesch und in Elon und Bet-Hanan;
10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: 10 el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;10 der Sohn Heseds in Arubbot, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hefer;
11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: 11 el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;11 der Sohn Abinadabs über das ganze Hügelland von Dor; er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau;
12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam: 12 Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;12 Baana, der Sohn Ahiluds, in Taanach und in Megiddo und über ganz Bet- Schean, das liegt neben Zaretan unterhalb von Jesreel, von Bet-Schean bis Abel- Mehola, bis jenseits von Jokneam;
13 The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: 13 el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;13 der Sohn Gebers zu Ramot in Gilead; er hatte die Dörfer Jaïrs, des Sohnes Manasses, in Gilead und die Gegend Argob, die in Baschan liegt, sechzig große Städte, ummauert und mit ehernen Riegeln;
14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: 14 Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim;14 Ahinadab, der Sohn Iddos, in Mahanajim;
15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: 15 Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.15 Ahimaaz in Naftali; auch er hatte eine Tochter Salomos, Basemat, zur Frau genommen;
16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: 16 Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;16 Baana, der Sohn Huschais, in Asser und Bealot;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: 17 Josafat hijo de Parúa, en Isacar;17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar;
18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: 18 Simei hijo de Ela, en Benjamín;18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin;
19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. 19 Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs in Baschan. Ein Amtmann war in diesem Lande.
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. 20 Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.20 Juda aber und Israel waren zahlreich wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. 21 Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Eufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, 22 Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,
23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. 23 diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas.
24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. 24 Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Eufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Eufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. 25 Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. 26 Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. 27 Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase.
28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. 28 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. 29 Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. 30 Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. 31 Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor.
32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. 32 Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.
33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. 33 También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.
34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.34 Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría.

Copyright © 2005 bilingual-bible.com