| English | Spanish | German |
| 1
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
| 1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe. | |
| 2
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
| 2 Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy. | |
| 3
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
| 3 Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve. | |
| 4
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
| 4 El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece; | |
| 5
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
| 5 no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor; | |
| 6
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
| 6 no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad. | |
| 7
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
| 7 Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. | |
| 8
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
| 8 El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará. | |
| 9
For we know in part, and we prophesy in part.
| 9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; | |
| 10
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
| 10 mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará. | |
| 11
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
| 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño. | |
| 12
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
| 12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido. | |
| 13
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. | 13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor. | |