| English | Spanish | German |
| 1
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
| 1 Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. | |
| 2
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
| 2 Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué. | |
| 3
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
| 3 Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo. | |
| 4
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
| 4 Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza. | |
| 5
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
| 5 Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado. | |
| 6
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
| 6 Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra. | |
| 7
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
| 7 Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón. | |
| 8
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
| 8 Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón, | |
| 9
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
| 9 y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón. | |
| 10
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
| 10 Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles. | |
| 11
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
| 11 Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón; | |
| 12
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
| 12 porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios. | |
| 13
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
| 13 Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza? | |
| 14
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
| 14 La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello? | |
| 15
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
| 15 Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello. | |
| 16
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
| 16 Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. | |
| 17
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
| 17 Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor. | |
| 18
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
| 18 Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo. | |
| 19
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
| 19 Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados. | |
| 20
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
| 20 Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor. | |
| 21
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
| 21 Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga. | |
| 22
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
| 22 Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. | |
| 23
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
| 23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan; | |
| 24
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
| 24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. | |
| 25
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
| 25 Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí. | |
| 26
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
| 26 Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. | |
| 27
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
| 27 De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. | |
| 28
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
| 28 Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa. | |
| 29
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
| 29 Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí. | |
| 30
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
| 30 Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen. | |
| 31
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
| 31 Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados; | |
| 32
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
| 32 mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo. | |
| 33
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
| 33 Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros. | |
| 34
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. | 34 Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere. | |