| English | Spanish | German |
| 1
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
| 1 Hiram rey de Tiro envió a David embajadores, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, para que le edificasen una casa. | 1 Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Steinmetzen und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten. |
| 2
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
| 2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado como rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel. | 2 Und David erkannte, daß der HERR ihn zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königtum war hoch erhoben worden um seines Volkes Israel willen. |
| 3
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
| 3 Entonces David tomó también mujeres en Jerusalén, y engendró David más hijos e hijas. | 3 Und David nahm noch mehr Frauen zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter. |
| 4
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
| 4 Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, | 4 Die Söhne, die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen: Schammua, Schobab, Nathan, Salomo, |
| 5
And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
| 5 Ibhar, Elisúa, Elpelet, | 5 Jibhar, Elischua, Elpelet, |
| 6
And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
| 6 Noga, Nefeg, Jafía, | 6 Nogah, Nefeg, Jafia, |
| 7
And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
| 7 Elisama, Beeliada y Elifelet. | 7 Elischama, Beeljada, Elifelet. |
| 8
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
| 8 Oyendo los filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos. | 8 Als aber die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, um sich Davids zu bemächtigen. Als das David hörte, zog er aus gegen sie. |
| 9
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
| 9 Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim. | 9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder in der Ebene Refaïm. |
| 10
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
| 10 Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, porque yo los entregaré en tus manos. | 10 David aber befragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen gegen die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! Ich will sie in deine Hände geben. |
| 11
So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.
| 11 Subieron, pues, a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim. | 11 Und als sie hinaufzogen nach Baal- Perazim, schlug sie David dort. Und David sprach: Gott hat durch meine Hand die Reihen meiner Feinde durchbrochen, wie das Wasser einen Damm durchbricht. Daher nannte man die Stätte "Baal- Perazim"*. *d. . Herr der Durchbrüche. |
| 12
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
| 12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen. | 12 Und sie ließen ihre Götter dort zurück; die befahl David mit Feuer zu verbrennen. |
| 13
And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
| 13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle, | 13 Aber die Philister kamen wieder und ließen sich nieder in der Ebene. |
| 14
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
| 14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras. | 14 Und David befragte Gott abermals, und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern umgehe sie, daß du an sie herankommst von den Bakabäumen her. |
| 15
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
| 15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos. | 15 Wenn du dann hören wirst, wie das Rauschen oben in den Bakabäumen einhergeht, so brich hervor zum Kampf; denn Gott ist dann vor dir ausgezogen, zu schlagen das Heer der Philister. |
| 16
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
| 16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer. | 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte, und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis Geser. |
| 17
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. | 17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso el temor de David sobre todas las naciones. | 17 Und Davids Name ging aus in alle Lande, und der HERR ließ Furcht vor ihm über alle Völker kommen. |